At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation. |
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм. |
A new review and approval process for the adoption and extension of ICT standards was defined, agreed upon and implemented in 2009, on the basis of the work completed by an Organization-wide standards task force. |
В 2009 году в результате работы, проведенной общеорганизационной целевой группой по стандартам, был разработан, согласован и внедрен новый процесс анализа, утверждения и продления срока действия стандартов в сфере ИКТ. |
Notwithstanding the broad consensus by Parties on IIWG-O-20, the advisory services on and the exploring of new and innovative sources of financing is a task of the GM within its two-year work programme (2010 - 2011) and four-year work plan (2010 - 2013). |
Несмотря на общее согласие Сторон в отношении ММРГ-О-20, консультативные услуги по новым и инновационным источникам финансирования и поиск таких источников являются задачей ГМ в рамках его двухгодичной программы работы (20102011 годы) и четырехлетнего плана работы (20102013 годы). |
The task of improving the effectiveness of the work of the First Committee must be carried out in close coordination with similar work in the other Main Committees of the General Assembly. |
Совершенствование методов работы Первого комитета необходимо вести в тесной координации с аналогичной работой в других главных комитетах Генеральной Ассамблеи. |
To facilitate the Prosecutor's task, on 6 October 2004 his Government had signed a cooperation agreement with the Court to ensure protection for the investigators, guarantee them easy access to the records and provide them with means of communication in all parts of the country. |
Для облегчения работы Обвинителя 6 октября 2004 года его правительство подписало с Судом соглашение о сотрудничестве в целях обеспечения защиты следователей, обеспечения им гарантии свободного доступа к документам и предоставления им средств связи во всех районах страны. |
Among them are: the condition of the activity (it is presumed that the inactive condition conceals the activity that women do as housewives), occupational category, place in which the task is fulfilled and enterprise size. |
К ним относятся: показатель состояния активности (предполагается, что неактивное состояние скрывает ту работу, которую женщины выполняют в качестве домохозяек), род занятий, место работы и размер предприятия. |
The categorization of issues and the organization of work around an agreed list of issues and schedule should be undertaken as an initial task of the working group in its first session or sessions following the General Assembly session. |
Одной из первоочередных задач рабочей группы на ее первом совещании или совещаниях после сессии Генеральной Ассамблеи должны быть распределение вопросов по категориям и организация работы на основе согласованного списка вопросов и графика их рассмотрения. |
It is our task today to work harder to improve the efficiency and effectiveness of our Organization so that it can truly serve as a protector of international peace and security and a promoter of friendly and cooperative relations among nations for development and progress. |
Сегодня наша задача состоит в том, чтобы еще упорнее добиваться повышения результативности и эффективности работы нашей Организации, с тем чтобы она могла по-настоящему служить гарантом международного мира и безопасности и содействовать отношениям дружбы и сотрудничества между народами в интересах обеспечения развития и прогресса. |
Since the requests to the secretariats included in section B of the synergies decisions affect various areas of their programmes of work, individual task teams will consider specific joint activities on programmatic cooperation in the field. |
Поскольку просьбы к секретариатам, включенные в раздел В, который касается решений о синергических связях, воздействуют на различные области их программ работы, отдельные целевые группы, рассмотрят конкретные совместные мероприятия по программному сотрудничеству в этой области. |
The length of an individual bar represents the amount of time estimated to complete an activity or task; the placement of the bar represents the corresponding start and finish dates. |
Длина каждого из отрезка представляет период времени, предназначенный для выполнения работы или задания; размещение отрезка представляет собой соответствующие сроки их начала и окончания. |
To assist the Executive Body in accomplishing this task, the secretariat will make available draft workplans as agreed by each of the main subsidiary bodies, based on drafts submitted to them, and will explain the procedures for adopting workplans. |
В целях оказания помощи Исполнительному органу в выполнении этой задачи секретариат распространит проекты планов работы, одобренных каждым основным вспомогательным органом на основе представленных им проектов, а также разъяснит особенности процедур утверждения планов работы. |
He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. |
Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
The identification of what can be useful for another programme or subprogramme that operates in a different area, and sometimes with different guiding principles, working arrangements and external stakeholders, is viewed as a difficult task. |
Выявление того, что может быть полезным для других программ или подпрограмм, действующих в других областях, а иногда с другими руководящими принципами, условиями работы и внешними участниками, считается весьма трудной задачей. |
The main task of the group is to further pursue the capital approach developed by the previous Joint UNECE/OECD/Eurostat Working Group on this topic, and follow up on dimensions unresolved in the previous work, focusing on social and human capital. |
Основная задача Группы заключается в дальнейшем совершенствовании капитального подхода, разработанного предыдущей совместной Рабочей группой ЕЭК ООН/ОЭСР/Евростата по этой теме, а также продолжении работы по аспектам, не решенным в ходе ранее проделанной работы с уделением особого внимания социальному и человеческому капиталу. |
The Plenary Bureau may also appoint, subject to UNECE rules, advisors and task teams to support its activities, for example to focus on particular aspects of the programme of work and related proposals for projects within the context of a programme development area. |
Бюро Пленарной сессии может также назначать, при условии соблюдения правил ЕЭК ООН, консультантов и целевые группы для поддержки своей деятельности, например для сфокусированного рассмотрения конкретных аспектов программы работы и смежных предложений по проектам в контексте той или иной области разработки программы. |
Throughout 2010, the parties have demonstrated their ability to forge agreement on some issues, most recently through the high-level task force on the new constitution, and earlier in the year over extension of the Constituent Assembly and the discharge of disqualified Maoist army personnel. |
На протяжении 2010 года партии демонстрировали свою способность добиваться согласия по некоторым вопросам: недавним примером этого служит целевая группа высокого уровня, занимающаяся новой конституцией, а ранее в этом же году удалось продлить сроки работы Учредительного собрания и произвести увольнение дисквалифицированного личного состава маоистской армии. |
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in the present summary, but are available on the webpage of OHCHR. |
Представления общего информационного характера, которые прямо не касаются работы целевой группы, не включены в настоящее резюме, но их можно найти на веб-странице УВКПЧ. |
Morocco welcomed the efforts of the Office of the High Commissioner to optimize the universal periodic review and harmonize the working methods of the treaty bodies and urged States to provide it with the financial and human resources needed for it to perform its task. |
Приветствуя предпринимаемые УВКПЧ усилия в целях оптимизации универсального периодического обзора и унификации методов работы договорных органов, Марокко призывает государства обеспечить Совет финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения возложенных на него задач. |
The accident in Fukushima in March had highlighted the importance of that work as the Scientific Committee had undertaken the additional task of supporting Japanese efforts to deal with the consequences of the accident, a reaction that was fully in line with the priorities of the international community. |
Авария в Фукусиме в марте высветила значимость такой работы, поскольку Научный комитет взял на себя дополнительную задачу по оказании Японии помощи в ее усилиях по преодолению последствий этой аварии, и подобные действия полностью соответствуют приоритетам международного сообщества. |
The Committee has also established a task force on working methods that will greatly assist it in reviewing its working practices, including in the light of the practice of other human rights treaty bodies, and recommendations stemming from the treaty-body strengthening process. |
Комитет также учредил целевую группу по методам работы, которая будет оказывать ему всестороннюю помощь в вопросах анализа методов работы, учитывая при этом практику работы других договорных органов по правам человека и рекомендации, подготовленные по результатам процесса укрепления правозащитных органов. |
This task was made that much more difficult, another discussant complained, when some Permanent Representatives at times step out of the Council chamber during sessions to engage with the press and then return to shape the outcome. |
Эта задача становится существенно более трудной, сказал один из участников обсуждения, когда некоторые постоянные представители в ходе заседаний выходят из зала заседаний Совета, чтобы пообщаться с прессой, а затем возвращаются для завершения работы по соответствующему вопросу. |
In 2005 the bulk of work for the transition was to finalize the opening accrual balances as at 1 January 2005, which proved to be an arduous task for DG Budget and all services alike. |
В 2005 году суть основной работы по переходу на новые стандарты заключалась в окончательном получении начальных остатков по методу начисления по состоянию на 1 января 2005 года, что оказалось чрезвычайно трудной задачей для ГД по бюджету и всех служб. |
An international task force led by OECD will be established in late 2010 to break down household accounts by category, building on work already done in France, and to draw up a conceptual framework linking the income, expenditure and wealth of individual households. |
В конце 2010 года будет создана международная целевая группа под руководством ОЭСР, в задачи которой будет входить подразбивка счетов домохозяйств по категориям на основе уже проделанной во Франции работы и разработка концептуальных рамок, объединяющих доходы, расходы и богатства домохозяйств на индивидуальном уровне. |
As a work method, the Friends of the Chair have formed four task teams to draft documents on each of the key technical components: assessment of countries agriculture statistical systems; a technical assistance programme; a training programme; and research agenda. |
В качестве метода работы Друзья Председателя избрали формирование четырех целевых групп для составления проекта документов по каждому из ключевых технических компонентов: оценка систем сельскохозяйственной статистики стран; программа технической помощи; учебная программа; и программа исследований. |
The task force should be of similar composition to the STF, or it could be the Technical Advisory Group if such a group can be established soon enough to ensure that the work continues without any delay. |
Целевая группа должна быть по своему составу аналогичной ЦГС или, возможно, представлять собой техническую консультативную группу, если такую группу можно создать достаточно быстро, чтобы обеспечить продолжение работы без каких-либо задержек. |