As such, it may contribute significantly to the invigorating of a working dialogue and to the building of a solid basis for the commencement of the substantive work and for the negotiation of disarmament treaties, which is the main task of the Conference. |
И как таковое оно может внести значительный вклад в наращивание рабочего диалога и закладывание солидных основ для начала предметной работы и для переговоров по разоруженческим договорам, в чем и состоит-то главная задача Конференции. |
The task ahead for UNEP was to keep building on the momentum generated by the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentPlan of Implementation, and by the pledges made earlier the previous year at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico. |
Перед ЮНЕП стоит задача продолжения работы на основе стимулов, приданных Планом выполнения решений Всемирной встречи по устойчивому развитию1, и обязательствами, взятыми ранее в предыдущем году на Международной конференции по финансированию развития2 в Монтеррее, Мексика. |
A workplan will be developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDG task force on aid effectiveness Direction III.D-5 Action III.D-5 |
Целевая группа ГООНВР и Управление по координации гуманитарных вопросов планируют составить план работы в области повышения эффективности помощи |
Task force members were to be seconded from entities throughout the United Nations system to work with the Department, with the task force leaders having temporary line authority over the seconded personnel. |
Сотрудники целевых групп должны были командироваться из подразделений системы Организации Объединенных Наций для работы с Департаментом, а руководители целевых групп - временно осуществлять руководство командированным персоналом. |
Several speakers reported on their State's membership in the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) or a related regional task force and provided an evaluation of their national anti-money-laundering framework established in the context of those bodies. |
Ряд выступавших рассказали об опыте членства своих государств в Целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) или связанных с ней региональных целевых группах и поделились результатами оценки функционирования своих структур по борьбе с отмыванием денежных средств, созданных в контексте работы этих органов. |
On the basis of the work carried out, the Chief of the task force shall prepare a report for the Collective Security Council containing the conclusions from its assessment of the situation in the conflict zone, proposals for the conduct of any peacekeeping operation and other issues. |
По результатам работы Руководитель Группы готовит доклад СКБ, в котором отражаются выводы из оценки обстановки в районе конфликта, предложения по проведению миротворческой операции и другие вопросы. |
The Committee's task was to preserve the rule of law and establish a balance between law-enforcement instruments and the protection of other rights. Lastly, he reiterated his delegation's support for the speedy conclusion of the draft convention for the suppression of nuclear terrorism. |
Наконец, оратор еще раз заявляет о поддержке делегацией его страны скорейшего завершения работы по проекту конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Tell me, are the levels of meteor rock toxicity in the patients' vital organs really relevant to the task at hand? |
Скажите, что, для работы так важно знать уровень токсичности в органах подопытных? |
The practical implementation of such goals is impossible without coordinated active work by the Security Council in the various areas of counter-terrorism and without the consistent implementation of its resolutions, the task of monitoring which is entrusted to the three subsidiary Committees. |
Практическое осуществление этих целей невозможно без согласованной и активной работы Совета Безопасности на различных направлениях антитеррора и последовательного осуществления его резолюций, возложенных на три вспомогательных комитета. |
Help in establishing contacts with employers and in completing the task more promptly is also provided by the monthly job vacancy markets run by the young people's employment exchanges in the Republic. About 50 per cent of the clients at job-vacancy markets are women. |
Налаживанию контактов с работодателями, повышению оперативности работы также способствуют ежемесячные ярмарки вакансий, проводимые молодежными биржами труда в республике, при этом около 50% клиентов ярмарок вакансий являются женщины. |
There are five new provisions which sanction corruptive actions of persons who deform the performance of any task or behavior by asking, offering, giving/accepting directly/indirectly bribes or any other advantage. |
Добавлены пять положений, предусматривающих наказание за коррупционные действия лиц, влияющих на выполнение любой работы или на поведение других лиц путем обращения с просьбой, предложения, прямого или косвенного предоставления/получения взяток или любых других выгод. |
Moreover, once it was able to begin the task of gathering information for the report - and with a new institutional platform in place - Costa Rica decided that the report to the Committee should include actions and conditions that had been developing in fact after January 2010. |
Кроме того, после начала работы по сбору информации для доклада и создания новой институциональной базы было решено, что в доклад, представляемый Комитету, необходимо включить данные о мероприятиях и обстоятельствах именно за период после января 2010 года. |
Under the guidance and direction of the proposed Information Management Officer (P-4), the individual will begin the time-consuming task of cataloguing and archiving some 4,070 cartons of files, some of which are highly sensitive and confidential records. |
Действуя под руководством и управлением сотрудника по вопросам управления информацией на предлагаемой должности С4, временный сотрудник приступит к выполнению трудоемкой работы по каталогизации и архивированию документов, собранных примерно в 4070 коробках, причем некоторые из документов относятся к категории важных и конфиденциальных. |
The intended purpose of a complex task, as good professionals, is to set off what we have been doing for some time now, what we know we do well and wish to offer you so that you can enjoy it. |
Желаемый результат любой сложной работы, мы говорим как истинные профессионалы, это демонстрация всего того, что мы умеем делать хорошо и чем занимаемся уже много лет. Позвольте предложить это Вам, чтобы доставить удовольствие. |
IDAG has developed a work programme, agreed with the Minister, identifying priority issues, noting that from time to time, the Minister may task IDAG to examine and advise on a particular issue. |
КГССИ разработала согласованную с министром программу работы, определяющую приоритетные вопросы, и время от времени министр может поручать КГССИ рассмотрение какого-либо конкретного вопроса на предмет вынесения соответствующих рекомендаций. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) associated itself with the UNDP statement, noting that the issues on the agenda of the task force are very much at the heart of the mandate and work of UNCTAD. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) присоединилась к заявлению ПРООН, отметив, что вопросы повестки дня целевой группы составляют самую сердцевину работы ЮНКТАД. |
Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand. |
Точно так же, полевые миссии не должны выполнять мелкие инженерно-строительные работы в тех случаях, когда такие работы могут самостоятельно выполняться сформированными подразделениями, если только не очевидно, что соответствующее сформированное подразделение не располагает необходимыми возможностями для выполнения стоящей задачи или временно лишено таких возможностей. |
Nearly finalizing the training and establishment of clinical assistants to perform minor surgery as a task shifting mechanism; |
близящейся к завершению работы по профессиональной подготовке и трудоустройству младшего медперсонала для выполнения мелких хирургических операций в целях оптимизации распределения обязанностей; |
As part of a retention plan, the task force will visit each graduate at his/her place of work and determine whether the individual is in regular attendance, how long he/she has been in KPC, and whether he/she has any problems with pay or transportation. |
В контексте плана действий по удержанию в КЗК представителей этнических меньшинств члены целевой группы посетят каждого выпускника по месту его/ее работы, чтобы определить регулярность его/ее присутствия и продолжительность его/ее пребывания в КЗК и выяснить, сталкивается ли он/она с какими-либо проблемами в отношении зарплаты или транспорта. |
To this aim, human and financial resources must be mobilised and therefore form a fundamental task of the working group. |
Через кадровую политику осуществляется реализация целей и задач управления человеческими ресурсами, поэтому её считают ядром системы работы с человеческими ресурсами. |
As you assume your important task, it is my pleasure also to wish you success in carrying out your duties and to assure you of my delegation's full cooperation with you in making the work of this session a success. |
В момент, когда Вы приступили к осуществлению своей важной задачи, я также хотел бы пожелать Вам успеха в выполнении своих обязанностей и заверить в том, что Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество моей делегации в ходе работы этой сессии. |
While environmental managers are faced with the task of evaluating the extent of contamination and the degree of ecological damage in coastal regions, their efforts in developing countries may be severely handicapped by the lack of resources for conducting fieldwork and performing state-of-the-art chemical and biological assays. |
В то время как сотрудники экологических ведомств занимаются решением задачи оценки масштабов загрязнения и степени экологического ущерба в прибрежных регионах, их усилия в развивающихся странах могут сильно осложняться отсутствием ресурсов для проведения дальнейшей работы на местах и выполнения химических и биологических оценок на самом высоком техническом уровне. |
Mr. J. Najera (ECE) reported on the team of specialists on radioactive contamination in forests, which had completed its task and presented a report and a project proposal on how to deal with the consequences for forests of the Tchernobyl disaster. |
Г-н Х. Наджера (ЕЭК) сообщил о результатах работы группы специалистов по проблемам в лесном секторе, связанным с радиационным заражением, которая выполнила свой мандат и представила доклад и предложение по проекту в области управления лесами, подвергшимися радиационному заражению в результате Чернобыльской катастрофы. |
He emphasized that the principle task of their group was to develop a communications/promotion plan for UN/CEFACT and to develop related items in support of promotion of UN/CEFACT as a whole (i.e. at the Plenary level). |
Он подчеркнул, что главной задачей этой группы является разработка плана информирования/пропаганды для СЕФАКТ ООН, а также соответствующих направлений работы для пропаганды СЕФАКТ ООН в целом (т.е. на уровне пленарной сессии). |
To work exclusively on cases of children and adolescents, the United Nations Children's Fund (UNICEF) funds a task force of 40 police personnel, with priority given to the identification of non-responsible children and their transfer to a re-education centre at Gitagata. |
Для работы исключительно по делам детей и подростков Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) финансирует целевую группу из 40 полицейских, которые занимаются прежде всего выявлением не несущих ответственности детей и их переводом в находящийся в Гитагате центр перевоспитания. |