UN-Habitat established a resource mobilization task force in June 2007, opening the door to systematic work on resource mobilization. |
В июне 2007 года ООН-Хабитат учредила целевую группу по мобилизации ресурсов, что стало первым шагом в систематизации работы в области мобилизации ресурсов. |
Under both joint management options, it is possible to envisage the necessity to appoint task managers in each secretariat for key substantive areas of work such as policy development, capacity-building and technical assistance, possibly at the P-5 level and within available resources. |
При любом из этих двух вариантов совместного управления можно предвидеть необходимость назначения во все секретариаты координаторов, ответственных за ключевые основные области работы, такие как разработка политики, создание потенциала и техническая помощь, возможно, на уровне С-5 и в рамках имеющихся ресурсов. |
Activities should only be broken down to a level which enables the action plan development working group to effectively estimate time and resource requirements and provides enough information for those responsible for the particular activity or task. |
Работы должны быть разбиты лишь до уровня, на котором рабочая группа сможет эффективно оценить потребности во времени и ресурсам и предоставить достаточно информации ответственным за конкретную работу или задание членам. |
The work of the International Civil Service Commission on reviewing pay and conditions, strengthening performance and improving the management capabilities of managers is critical to the task of ensuring that the Organization can meet the challenges facing it. |
Работа Комиссии по международной гражданской службе в области пересмотра заработной платы и условий работы, повышения ее эффективности и расширения управленческих возможностей руководящего персонала имеет решающее значение для обеспечения способности Организации отвечать на стоящие перед ней вызовы. |
The technical bureau contributes to the Family Development Department's ability to fulfil its mission and enhances its performance; the career development programme was proposed to assist in this task. |
Техническое бюро вносит свой вклад в выполнение задач Департамента по вопросам развития семьи и улучшение результатов работы его сотрудниц. |
To meet those objectives, it will be vital to ensure that UNMIT personnel are equipped with the profile, skills and experience required for the difficult and specialized task of institutional capacity-building. |
Для выполнения этих целей крайне важно, чтобы личный состав ИМООНТ располагал теми структурами, навыками и опытом, которые требуются для трудной и специфической работы по созданию организационного потенциала. |
The changes introduced in the new manuals have in fact in several cases concerned the matter covered by the task force, especially the recording of transactions between affiliated enterprises. |
Фактически изменения, внесенные в новые руководства, в ряде случаев касались проблематики работы Целевой группы, особенно в части регистрации операций между аффилированными предприятиями. |
For point (b), which is related to intra-group transactions, the final report of the task force will include preliminary conclusions to be used as input for further work. |
По пункту Ь), который касается внутригрупповых операций, заключительный доклад Целевой группы будет содержать предварительные выводы, которые будут использованы в качестве исходных материалов для дальнейшей работы. |
While collecting contributions from countries for the fact - finding exercise, the task force also reviewed, during the initial part of its activity, the state of play with respect to the methodological background in respect of entities with little or no physical presence. |
При сборе материалов стран в рамках работы по установлению фактов Целевая группа на начальном этапе своей деятельности рассмотрела также положение дел с методологической основой определения и учета предприятий с незначительным или нулевым физическим присутствием. |
With regard to follow-up to concluding observations, during the meeting a proposal had been made to establish a working group or task force with the specific objective of identifying best practices and possible areas of harmonization. |
По вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями восьмое межкомитетское совещание предложило создать рабочую или специальную группу, которая выработает определения наиболее эффективных методов практической работы и на этой основе определит области для гармонизации таких методов. |
There is a further need to create a gender task force to support the work of the gender focal point. |
Еще нужно создать целевую группу по гендерным вопросам для поддержки работы координатора по гендерным вопросам. |
The main task of the Gender Action Plan is that the competent institutions take responsibility for the implementation of activities under their jurisdiction according to the document and to include them in their regular work programs and provide adequate funding in the budget. |
Основная задача Плана действий по гендерным вопросам заключается в том, чтобы компетентные органы отвечали за осуществление мероприятий во вверенных им областях деятельности в соответствии с этим документом, включали их в свои регулярные программы работы и обеспечивали адекватное финансирование за счет бюджета. |
The meeting agreed that the UNECE should draft a proposal for terms of reference for a task force to be established by the Bureau of the Conference of European Statistician (CES) to undertake the work. |
Участники совещания приняли решение о том, что ЕЭК ООН должна разработать проект круга ведения целевой группы, которая будет создана Бюро Конференции европейских статистиков (КЕС) для проведения указанной работы. |
While the Group had been successful in providing substantive guidance on a number of issues, the Group's effectiveness in its core task, namely, that of coordinating rule of law activities with the United Nations system, was less clear. |
Хотя Группа добилась успеха в предоставлении рекомендаций по существу ряда вопросов, эффективность работы Группы по выполнению ее основной задачи, а именно, координации деятельности в сфере верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций, остается менее очевидной. |
She pointed out that the comments received varied widely in terms of qualitative assessment of the work of the task force, its orientation, and conclusions and recommendations. |
Она указала, что в плане количественной оценки работы целевой группы, ее ориентации, а также выводов и рекомендаций полученные замечания значительно различаются. |
The Working Group had considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level and had invited Member States and other stakeholders to share their views on the work of the task force and on the way forward. |
Призывая страны продолжить работу на межправительственном уровне, Рабочая группа предлагает государствам-членам и другим партнерам сформулировать их точку зрения относительно работы целевой группы и возможных дальнейших шагов. |
It is our expectation that the outcome of the PBC task force will be utilized to forge partnerships, yielding further financial and non-financial benefits for the countries on the Commission's agenda. |
Рассчитываем, что результаты работы целевой группы КМС будут использованы для установления и развития таких партнерских отношений, что будет нести включенным в повестку Комиссии странам как финансовую, так и нефинансовую пользу. |
Further clarification was sought as to whether this was typical practice for evaluation units of programmes to assess their work when the Joint Inspection Unit or the Board of Auditors could undertake that task. |
Были запрошены дополнительные разъяснения по поводу того, является ли такая практика типичной для подразделений программ по оценке при проведении оценки своей работы, когда Объединенная инспекционная группа или Комиссия ревизоров могли бы выполнить эту задачу. |
The Assembly's choice of Mr. Al-Nasser was a particularly judicious one, as he is an experienced diplomat with broad experience at the United Nations whose courteous and patient nature predisposes him to being successful in his task. |
Выбор Ассамблеей г-на ан-Насера был исключительно мудрым, поскольку он компетентный дипломат с большим опытом работы в Организации Объединенных Наций, его отличают вежливость и терпение, что служит залогом успеха на его посту. |
While we consider the Conference's return to substantive work to be the most urgent task we have, our interest in revitalization extends beyond it. |
Хотя мы считаем своей наиболее неотложной задачей начало работы Конференции по существу, мы заинтересованы не только в активизации ее работы. |
During our presidency of the Council, Thailand was proud to direct the crucial task of reviewing its methods of work and operations in order to make it more relevant and credible. |
В ходе председательствования Таиланда в Совете наша страна с гордостью руководила усилиями по выполнению важнейшей задачи, связанной с пересмотром его методов работы и функционированием, в целях повышения его актуальности и доверия к нему. |
To deal with the articles common to all four Conventions, the Conference established a Joint Committee, which assigned the task of preparing the texts to a Special Committee. |
Для работы над статьями, общими для всех четырех Конвенций, Конференция учредила Смешанную комиссию, которая возложила задачу подготовки их текстов на Специальный комитет. |
At their Geneva and Bratislava meetings, the Bureau and WGI reviewed the progress made by the task force and provided further guidance on their work. |
На своих совещаниях в Женеве и Братиславе Президиум и РГО проанализировали прогресс, достигнутый целевой группой, и дали дальнейшие указания в отношении ее работы. |
Substantial progress has been made in the development of the implementation plans at the global and regional levels, particularly in the Africa region, but more work is needed to complete this task. |
Достигнут значительный прогресс в деле разработки планов осуществления на глобальном и региональном уровнях, особенно в регионе Африки, однако для завершения выполнения этой задачи необходимо выполнить еще больший объем работы. |
It was recognized that the lifespan of the Expert Group, and therefore its plan of work, would depend upon whether a task force on public participation would be established during the first half of 2010 as widely envisaged (see para. 13). |
Было признано, что срок деятельности Группы экспертов и, соответственно, план ее работы, будут зависеть от того, будет ли учреждена целевая группа по участию общественности в течение первой половины 2010 года, как это предполагалось (см. пункт 13). |