Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Task - Работы"

Примеры: Task - Работы
The integrated mission planning process and the integrated task force also provide quarterly assessments of the three stages of the incremental approach, as well as on shifting from one phase to another or the development of alternative strategies. В рамках процесса комплексного планирования миссий и деятельности комплексной целевой группы также проводится ежеквартальная оценка результатов работы на трех этапах постепенного подхода, а также по вопросам, касающимся перехода с одного этапа на другой или разработки альтернативных стратегий.
It was also recalled that the resolution of the Economic and Social Council requesting the review of working methods of the functional commissions recognized that the specificity of each commission's task might demand a different approach to its methods of work. Было также отмечено, что в резолюции Экономического и Социального Совета с предложением о проведении обзора методов работы функциональных комиссий было признано, что специфика задач, стоящих перед каждой комиссией, может потребовать разного подхода к их методам работы.
The proposals by the secretariat on creating a working group and task force to implement UNCTAD reforms required more in-depth study to consider their relevance to the enhancement of UNCTAD work, as well as the involvement of Member States. Предложения секретариата по созданию рабочей и целевой групп для проведения реформ в ЮНКТАД требуют более глубокого изучения на предмет их актуальной значимости для активизации работы ЮНКТАД, а также вовлечения государств-членов.
In accordance with the Bali Strategic Plan and the work of the task force, gender mainstreaming will feature prominently in activities, including through assisting Governments to build capacity for gender mainstreaming. В соответствии с Балийским стратегическим планом и результатами работы целевой группы актуализация гендерной специфики будет заметно фигурировать в соответствующих мероприятиях, в том числе посредством оказания правительствам содействия в создании потенциала по актуализации гендерной специфики.
UNECE: A task force, known as the Budapest Initiative, was established in 2004 under the joint guidance of the UNECE, WHO, and Eurostat to work towards the improvement of the comparability of health state measures in the ECE region. В 2004 году при совместном содействии ЕЭК ООН, ВОЗ и Евростата была создана целевая группа, известная под названием "Будапештская инициатива", с целью проведения работы, направленной на улучшение сопоставимости данных в отношении состояния здоровья в регионе ЕЭК.
The Panel maintained the view throughout that it had a technical task to perform and that, absent direction by the Committee to the contrary, it would endeavour to fully discharge its mandate in a proactive manner. Группа же в течение всей своей работы придерживалась мнения, что она призвана выполнить техническую задачу и что в отсутствие каких-либо иных указаний со стороны Комитета она должна прилагать все усилия для полного и инициативного выполнения своего мандата.
Indonesia was grateful to all members of the Peacebuilding Commission for their active participation in and support of the task force on the private sector, of which Indonesia had served as facilitator. Индонезия признательна всем членам Комиссии по миростроительству за их активное участие в целевой группе по частному сектору и за поддержку ее работы, посредником в которой являлась Индонезия.
These management-level consultations provided a basis and guidance for the work of a joint GM - secretariat task force which was established in November 2007 with the purpose of supporting and coordinating the preparation of the JWP. На этих консультационных совещаниях руководителей были заложены основы и ориентиры для работы совместной целевой группы ГМ и секретариата, которая была учреждена в ноябре 2007 года с целью поддержки и координации работы по подготовке СПР.
When the Afghan Government can deny its land to Al-Qaida and its associates, the international community will have done its job, but the task is hard and long. Когда правительство Афганистана сможет лишить «Аль-Каиду» и ее сообщников возможности распоряжаться своей страной, международное сообщество завершит выполнение своей работы, но это трудная и длительная задача.
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка.
The Secretariat and the members of the task force of the Commission on Arbitration of the ICC noted that, although both questionnaires covered procedural implementation of the New York Convention, there was no duplication of work as the purpose of the projects were different. Секретариат и члены целевой группы Комиссии МТП по арбитражу отметили, что, хотя оба вопросника посвящены процессуальным нормам осуществления Нью-йоркской конвенции, никакого дублирования работы при этом не было, поскольку цели этих проектов различны.
The first three partnerships reviewed by the task force have allowed it to focus primarily on aid and on Africa, while the examination of the Cotonou Agreement has expanded its work thematically to trade and geographically to the Caribbean and Pacific countries. Первые три партнерства, которые были рассмотрены целевой группой, позволили ей сосредоточить внимание главным образом на помощи и на Африке, а рассмотрение Соглашения Котону расширило тематический охват работы на торговлю а в географическом отношении на страны Карибского бассейна и Тихого океана.
In doing so, we will be able to draw on the progress made thus far in the Open-ended Working Group, in particular, the reports of the facilitators and the work of the task force. Это даст нам возможность опираться на уже достигнутый к настоящему времени в Рабочей группе открытого состава прогресс, в частности на доклады координаторов и на результаты работы целевой группы.
The task before the Advisory Committee now is to finalize the draft declaration on the basis of the work and consultations carried out by the drafting group, and to submit it to the Council within the time limit. На настоящем этапе перед Консультативным комитетом стоит задача доработки проекта декларации на основе работы и консультаций, проведенных редакционной группой, чтобы своевременно представить его Совету.
The Working Group gave UNODC the task of reporting on the development of such a pool of experts at the next meeting of the Working Group and requested UNODC to seek the required voluntary funding for that activity, following its established procedures. Рабочая группа поручила ЮНОДК представить информацию о составлении такой базы данных об экспертах на следующем совещании Рабочей группы и просила ЮНОДК изыскать, используя установленные процедуры, необходимые источники добровольного финансирования для проведения этой работы.
The Committee decided to entrust the Working Group on Working Methods with the task of looking thoroughly into the Addis Ababa guidelines and assessing which elements of the guidelines might be incorporated into the rules of procedure and working methods of the Committee. Комитет постановил поручить рабочей группе по методам работы провести тщательное изучение Аддис-Абебских принципов и оценить, какие из элементов этих принципов могут быть включены в правила процедуры и методы работы Комитета.
The CGE agreed to commence the update of its training materials on vulnerability and adaptation assessments in 2014, and to complete the task ahead of the planned regional hands-on training workshops on vulnerability and adaptation assessments in 2015. КГЭ приняла решение приступить к обновлению своих учебных материалов по оценкам уязвимости и адаптации в 2014 году и завершить выполнение этой работы до начала запланированных региональных учебно-практических рабочих совещаний по оценкам уязвимости и адаптации в 2015 году.
The task facing us as members of the Conference on Disarmament goes beyond the programme of work: it is the very existence and necessary renewal and strengthening of the only existing forum for the negotiation of treaties in the multilateral disarmament system. Г-н Председатель, уважаемые коллеги, то, что предстоит нам как членам КР, выходит за рамки работы программы: речь идет о самом существовании и о необходимом обновлении и укреплении единственного существующего форума переговоров по договорам в многосторонней разоруженческой системе.
The task force considered the status of implementation of its workplan for the period 2008-2010 endorsed by the Human Rights Council in resolution 9/3 and in this context, reviewed the global partnerships mentioned in paragraph 7 above. Целевая группа рассмотрела вопрос о состоянии дел с выполнением своего плана работы на 20082010 годы, который был одобрен Советом по правам человека в резолюции 9/3, и в этой связи рассмотрела глобальные партнерства, упомянутые в пункте 7 выше.
He commended the Commission for its work in revising the 1976 Arbitration Rules and agreed that the Working Group should be allowed sufficient time to complete that task in order to guarantee the longevity of the resulting amendments and to meet the high standards of the Rules. Он высоко оценивает работу Комиссии по пересмотру Арбитражного регламента 1976 года и поддерживает мнение о том, что Рабочей группе следует дать достаточно времени для завершения работы над этой задачей, с тем чтобы гарантировать долговечность разработанных поправок и удовлетворить высоким критериям, которым отвечает сам Регламент.
Consideration needed to be given to the possibility of revising the functioning of the task manager system so as to help the Commission on Sustainable Development to adopt working methods focused on implementation, while avoiding duplication with the machinery established to follow up on the Millennium Development Goals. Следует предусмотреть возможность пересмотра функционирования системы координационных органов в целях содействия принятию Комиссией по устойчивому развитию методов работы, сосредоточенных на практическом осуществлении, избегая при этом дублирования работы уже созданных механизмов по надзору за достижением целей в области развития, установленных Саммитом тысячелетия.
At those meetings, the two bodies agreed that the work on transboundary groundwaters in the current programme of work should also aim at developing draft model provisions on transboundary groundwaters, and entrusted a Core Group on Groundwater with that task. На этих совещаниях оба органа приняли решение о том, что деятельность в области трансграничных подземных вод в нынешней программе работы должна также быть направлена на разработку проекта типовых положений о трансграничных подземных водах, и возложили эту задачу на Руководящую группу по подземным водам.
(c) Further inviting him to urge the United Nations country team to integrate the action plan between the Government of Myanmar and the country task force on monitoring and reporting into its workplan; с) далее предлагая ему настоятельно призвать страновую группу Организации Объединенных Наций включить план действий правительства Мьянмы и страновой целевой группы по наблюдению и отчетности в свой план работы;
The task force on civil society development effectiveness and enabling environment commits to undertake efforts aimed at advancing international commitments to strengthen democratic ownership, to implement an enabling environment for civil society and the development effectiveness of civil society organizations. Целевая группа по эффективности деятельности и созданию благоприятных условий для работы организаций гражданского общества обязуется предпринимать усилия, направленные на содействие выполнению международных обязательств по усилению принципа демократической ответственности, созданию благоприятной среды для гражданского общества и повышению эффективности работы организаций гражданского общества в области развития.
The task of financing sustainable development goals required an update to the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development and would be more difficult than ever because the proposed goals were universal and encompassed almost all areas of the work of the United Nations. Задача финансирования целей в области устойчивого развития требует обновления Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации по финансированию развития и ее реализация будет как никогда трудной, потому что предлагаемые цели имеют универсальный характер и охватывают почти все области работы Организации Объединенных Наций.