As a high priority, the task force is particularly interested in pursuing cooperation with the World Bank, as well as UNDP with regard to its work on inclusive globalization. |
Целевая группа особенно заинтересована в продолжении сотрудничества со Всемирным банком, а также с ПРООН в отношении ее работы над всесторонней глобализацией, рассматривая это направление в качестве одного из главных приоритетов. |
However, the Commission did not consider it had sufficient information to support the proposal to initiate the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers. |
Вместе с тем она не сочла имеющуюся информацию достаточной для поддержки предложения о начале работы по составлению всеобъемлющего справочного документа, призванного облегчить задачу законодателей и лиц, ответственных за выработку политики. |
Mr. Marks highlighted the importance of the work of the task force in transforming the right-to-development agenda from aspiration to development practice, thereby transcending the political debate. |
Г-н Маркс отметил важность работы целевой группы, которая стремится превратить первоочередные задачи в области права на развитие из чаяния в реальность, что требует выхода за рамки сугубо политических дебатов. |
With OSCE assistance, the office of the Ombudsman has set up a task force and a hotline to help investigate violations of human rights and work to redress them. |
В Аппарате Уполномоченного при поддержке ОБСЕ созданы группа быстрого реагирования и служба «Горячей Линии» для обеспечения оперативной работы по фактам нарушения прав человека и их восстановления. |
However, the Administration assured the Board that the task of defining the scope of work in terms of reference of such a claims audit was under way in preparation for the issuance of a request for proposals to qualified consulting/auditing firms. |
Тем не менее адми-нистрация заверила Комиссию в том, что задача, связанная с определением объема работы в рамках круга ведения для такой проверки обоснованности требований, в настоящее время реализуется в процессе подготовки к прове-дению процедуры запроса предложений для консалтинговых/аудиторских фирм, обладающих соответствующими квалификационными данными. |
Regarding technology transfer, the Working Group recommended that the task force examine the Clean Development Mechanism and the Development Agenda of the World Intellectual Property Organization. |
Рабочая группа также рекомендовала Целевой группе обобщить полученные ею результаты и представить пересмотренный список критериев и оперативных субкритериев права на развитие и подготовить также предложения в отношении будущей работы. |
A task force for the preparation of the annual full-day meeting initiated its discussions in November 2010 and met regularly to ensure a successful outcome of the event. |
Целевая группа по подготовке ежегодного заседания в течение полного рабочего дня начала свои обсуждения в ноябре 2010 года и впоследствии проводила регулярные встречи в интересах обеспечения успешной работы этого заседания. |
His delegation was not advocating a culture of fault-finding but a credible and transparent system that identified those who performed well and took to task those who performed badly. |
Его делегация не выступает за насаждение культуры поиска недостатков, а поддерживает внедрение надежной и транспарентной системы, которая позволяет выявить эффективно работающих сотрудников и призвать к ответу тех сотрудников, результаты работы которых являются неудовлетворительными. |
As part of the 2010 work programme of the task force, UN-Habitat and UNEP launched a rapid assessment report, Sick Water? |
В рамках осуществления программы работы целевой группы на 2010 год ООН-Хабитат и ЮНЕП во время проведения торжественных мероприятий, связанных с празднованием в 2010 году в Найроби Всемирного дня водных ресурсов представили доклад об оперативной оценке, озаглавленный «Вредная для здоровья вода? |
In order to place this exercise in the context of the work of the task force spanning five years, the main phases of the task force's work on these measurement tools are highlighted and several of their main features are explained in the section below. |
З. Для того чтобы включить этот процесс в контекст пятилетнего плана работы целевой группы ниже определены основные этапы деятельности целевой группы по разработке этого измерительного инструментария и разъясняются некоторые из его основных характеристик. |
As task manager and Chairman of the Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, the ILO ensured that the work of the Task Force was fully taken into account in the preparation of the report on that subject to the Commission for Social Development. |
Выступая в качестве координатора и председателя Межучрежденческой целевой группы по вопросам занятости и устойчивым источникам средств к существованию, МОТ приняла меры к обеспечению полного учета результатов работы этой целевой группы при подготовке доклада по данному вопросу, представляемого Комиссии социального развития. |
It is our task to overcome our differences intelligently in order to conclude that instrument as soon as possible and promote its universal ratification. |
В целях скорейшего завершения работы над этим документом и обеспечения его всеобщей ратификации мы должны на основе разумного подхода разрешить существующие между нами разногласия. |
It would be an impossible task to list every prejudicial view or discriminatory comment contained in his writings as they are innumerable and permeate his writings. |
Невозможно перечислить все наносящие вред мнения или дискриминационные комментарии, содержащиеся в его письменных материалах, поскольку они многочисленны и пронизывают все его печатные работы. |
Furthermore, on 16 and 17 December 2004, an assistant of the Special Rapporteur participated in an EUMC round table which was given the task of identifying possible new directions for the agency's work and its interaction with its partners. |
В дополнение к этому, 16 и 17 декабря 2005 года помощник Специального докладчика принял участие в «круглом столе» ЕЦРК, посвященном определению возможных новых направлений работы этого учреждения и его сотрудничества с другими партнерами. |
However, to date the capacities dedicated to this important task are still very limited and the additional resources needed to strengthen evaluation functions have not been forthcoming. |
Однако до сих пор наши возможности в этом плане очень ограниченны, а дополнительные ресурсы, необходимые для улучшения работы по оценке, так и не были выделены. |
The Model Law was the happy conclusion to a difficult task and represented a reasonable balance between the rights and obligations of the procuring entities on the one hand, and those of the suppliers or contractors on the other. |
Типовой закон является блистательным результатом нелегкой работы и в этом документе удачно сбалансированы права и обязанности как закупающих государственных организаций, так и поставщиков. |
Why, no, my dear. Twenty-six years is no time for such a task. |
дружок; двадцать шесть лет для такой работы ничто! |
State and public print media privatization, already launched by the authorities on the recommendation of the Council of Europe Parliamentary Assembly, is a priority task of Ukrainian authorities for the current year. |
Одним из приоритетов работы украинской власти на текущий год является задача по реформированию государственных и коммунальных печатных средств массовой информации, что уже начато властями Украины на призыв ПАСЕ. |
Describe its structure, its relationship with other government departments, detailing the human and financial resources allocated to it and indicating whether such resources are enough for it to implement the task at hand. |
Просьба указать, в состав какой структуры входит эта организация, как она представлена во всех департаментах, какие людские и финансовые ресурсы она получает и достаточны ли они для эффективной работы. |
It is also worth pointing out that the conclusion of the revision of the draft guidelines of the 1267 Committee ensured the long-overdue update of the Committee's task and working methods. |
Следует также отметить, что завершение работы по усовершенствованию руководящих принципов, разработанных Комитетом-1267, способствует пересмотру задач и улучшению методов работы Комитета. |
The results of the task force should help in identifying strategies for improving internal communication, inter- and intra-divisional cooperation and concrete measures for creating a better working environment within the UNCTAD secretariat. |
Результаты работы целевой группы должны помочь в выработке стратегий улучшения связей внутри организации, взаимодействия внутри отделов и между ними, а также конкретных мер по улучшению условий работы в секретариате ЮНКТАД. |
"akin to that of a task force dealing with situations as they arise, on an almost continuing basis." (A/48/1, para. 37) |
"сложился такой порядок работы, который близок порядку работы оперативной группы, занимающейся возникающими ситуациями на практически постоянной основе". (А/48/1, п.) |
An employer is liable for damage caused wilfully or negligently during an employee's execution of work or task for the employer, in that account is taken of whether the demands the injured party may reasonably make as regards the work or service are disregarded. |
Работодатель несет ответственность за ущерб, причиненный умышленно или по небрежности при выполнении работником работы или функции от имени работодателя, причем учитывается возможность отклонения претензий, которые потерпевший может обоснованно выдвигать в отношении соответствующей работы или услуги. |
This charter proposed the line of work and identified the transient cycle/ test protocol as developed by an international task force during 2000 - 2002 as the basis of this work. |
В данном круге ведения были предложены направления работы, а в качестве основы для этой работы был определен протокол переходного цикла испытаний, разработанный международной целевой группой в период 20002002 годов. |
There was reason for satisfaction at the decisions taken on that occasion, particularly with respect to the functions of the Global Mechanism and the approach that had been adopted to the task of mobilizing financial resources. |
Вызывают удовлетворение принятые в этой связи решения, в частности решения относительно функций и форм работы Глобального механизма в деле мобилизации финансовых ресурсов. |