Later on they were composed of (3) medical doctors and (7) nurses and technicians; this was primarily due to the change in the nature of the task. |
Позднее они состояли из З врачей и 7 медсестер и техников; это было связано главным образом с изменением характера работы. |
Accreditation is used formally to show that an organization is competent to do a specific task, or that a method is fit for a particular purpose. |
Аккредитация проводится в официальном порядке, с тем чтобы показать, что организация уполномочена на проведение конкретной работы или что какой-либо метод отвечает конкретной цели. |
In addition to efficiency-enhancing initiatives already undertaken, such as guidelines for the Repertoire, continued improvements in task allocation, work processes, communications systems and management practices will assist the Division to better meet the challenges of an evolving Council. |
Помимо уже осуществляемых инициатив по повышению эффективности, таких, как руководящие указания в отношении Справочника, дальнейшие улучшения в распределении работы, рабочих процессах, системах связи и методах управления помогут Отделу лучше справляться с проблемами эволюционирующего Совета. |
It seems as if the Court is left with the unenviable task of doing increasingly more work, with a very modest number of staff, and an even more modest budget. |
Как представляется, на Суд возложена незавидная задача выполнения все увеличивающегося объема работы при наличии весьма скромного числа штатных сотрудников и еще более скромных бюджетных ассигнований. |
Projected expenditure is some US$ 3.4 million to the end of 2003 to fund regional workshops, follow-up activities to promote country-level action, work of task teams, and meetings. |
Предполагаемые расходы на финансирование региональных практикумов, последующих мероприятий по содействию реализации планов действий на страновом уровне, работы целевых групп и совещаний составляют около 3,4 млн. долл. США на период до конца 2003 года. |
In providing document 2002/7, Switzerland is submitting a precise suggestion for the establishment, task and mode of operation of a permanent working group, which is to deal with the takeover and/or reference to standards in the RID and ADR regulations. |
В документе 2002/7 Швейцария внесла конкретное предложение об учреждении, задаче и методе работы постоянной рабочей группы для рассмотрения вопроса о включении стандартов и/или ссылок на них в правила МПОГ и ДОПОГ. |
The Committee may wish to decide to prolong the mandate of the Working Party and its ad hoc expert group for 2003, with a view to pursuing the complex task of reconciling and harmonizing civil liability regimes governing multimodal transport. |
Комитет, возможно, пожелает принять решение о продлении мандата Рабочей группы и ее специальной группы экспертов на 2003 год в целях продолжения работы по решению комплексной задачи согласования и унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки. |
There is work to be done here that will require much effort and many years before society has sufficient information to comprehend the subject and a special task of training and education for agents of the administration, members of the security forces, civil servants and magistrates. |
Для того чтобы общество располагало достаточной информацией для надлежащего понимания этой проблемы, потребуются большие усилия и не один год работы. Кроме того, необходимо провести специальное мероприятие в области подготовки и обучения административных работников, сотрудников сил безопасности, должностных лиц и судей. |
We express our deep appreciation to Ambassador Motoc, Chairman of the 1540 Committee, for his efforts in advancing the organizational aspects of the Committee, which have not always proved to be a simple task. |
Мы выражаем глубокую признательность Председателю Комитета 1540 послу Мотоку за его усилия по проведению организационной работы в Комитете, что, как оказалось, не всегда бывает простой задачей. |
To continue this task and with a view to preparing proposals on standardization of environmental data for consideration by the Legal and Technical Commission, the Authority will convene the fourth in its series of technical workshops from 25 to 29 June 2001 at Kingston. |
Для дальнейшей работы над этой задачей и с целью подготовки в адрес Юридической и технической комиссии предложений по стандартизации экологических данных Орган проведет 25 - 29 июня 2001 года в Кингстоне четвертый из своей серии технических практикумов. |
Method of work: The Working Party has an important role in the follow-up of Agenda 21, and supports FAO's role as task manager for chapter 13 on mountain ecosystems. |
Метод работы: Рабочей группе отводится важная роль в деле выполнения Повестки дня на ХХI век, при этом она помогает ФАО - целевому координатору по осуществлению главы 13, касающейся горных экосистем. |
After further reflection and based on our experience within the UN system, we believe that giving a global role to the UNECE Working Party on Traffic Safety will be the most immediately efficient and effective way to fulfil this important task. |
В результате дальнейших размышлений и на основе нашего опыта работы в системе ООН мы считаем, что придание Рабочей группе по безопасности дорожного движения ЕЭК ООН статуса глобальной организации является наиболее действенным и эффективным способом решения этой важной задачи. |
In conjunction with the Beijing+5 special session, the task force on gender mainstreaming in programme budgets organized a workshop to present the findings of their work. |
В связи со специальной сессией «Пекин+5» целевая группа по вопросам учета гендерной проблематики в бюджетах по программам организовала практикум для представления результатов своей работы. |
The task force will define the scope of its work and develop a time line and work plan based on the types of outcome that it will try to achieve. |
Целевая группа определит рамки своей деятельности и составит график и план работы, исходя из тех задач, которые она поставит перед собой. |
The prestige and the international role of your country, as well as your personal skills, will be of great use in successfully guiding the drafting of the Conference's final report to the General Assembly, which has always been a very difficult task. |
Международный престиж и роль Вашей страны, равно как и Ваша личная компетентность будут небесполезны в том, что касается доведения до успешного исхода работы по составлению заключительного доклада Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что неизменно является весьма трудной задачей. |
Scaling up thereafter in accordance with the work in the phases mentioned above, the task force recommends that further additional partnerships be examined in the light of the criteria. |
При последующем расширении работы в рамках упомянутых выше этапов целевая группа рекомендует рассмотреть дополнительные партнерства в свете этих критериев. |
For example, the group has set up a task force on avian flu to craft communications and to coordinate the role of United Nations system participants. |
Например, Группой была создана целевая группа по птичьему гриппу для подготовки соответствующих сообщений и координации в системе Организации Объединенных Наций работы участников в этой области. |
Following the adoption in 2004 of a communications strategy to better publicize the work and decisions of the General Assembly, the Department continued to pursue additional ways to fulfil this task. |
После принятия в 2004 году стратегии подготовки сообщений, призванной обеспечить более эффективное освещение работы и решений Генеральной Ассамблеи, Департамент продолжал изыскивать дополнительные пути решения этой задачи. |
The task force is encouraged in its engagement with the World Bank on Africa Action Plan, as well as UNDP with regard to its work on inclusive globalization. |
Целевой группе предлагается взаимодействовать со Всемирным банком по Плану действий по Африке, а также с ПРООН в отношении его работы по включающей всех глобализации. |
I also intend to conduct bilateral consultations with as many delegations as possible and naturally we are open to any suggestions, proposals or ideas which could be useful in our task of reaching consensus on the programme of work. |
Я также намерен провести двусторонние консультации как можно с большим числом делегаций, и мы, естественно, открыты для любых соображений, предложений или идей, которые могли бы принести пользу с точки зрения стоящей перед нами задачи - достичь консенсуса по программе работы. |
The International Tribunal must therefore broaden the dialogue with all those who, on a national level, are taking up the vital task of building upon, and if need be bolstering, its work of peace and reconciliation. |
В этой связи Международный трибунал должен расширять диалог со всеми теми, кто на национальном уровне берет на себя принципиально важную задачу продолжения, а если надо, и усиления его работы по достижению мира и примирению. |
Since the Member States had the daunting task of reviewing a large volume of documentation within the time frame allowed by the Committee's programme of work, the Secretary-General had attempted to provide pertinent information to enable them to make informed decisions. |
В силу того, что перед государствами-членами стоит колоссальная задача рассмотреть значительную по объему документацию в сроки, предусмотренные программой работы Комитета, Генеральный секретарь предпринял попытку обеспечить их соответствующей информацией, необходимой для принятия продуманных решений. |
His Government had established a representative high-level task force to study the report of the Special Rapporteur, and he looked forward to assistance from donors and the international community with regard to policy development. |
Правительство Шри-Ланки создало представительную целевую группу высокого уровня для изучения доклада Специального докладчика, и оратор надеется на помощь доноров и международного сообщества в деле улучшения работы полиции. |
While the task was difficult, it was not impossible, and his delegation was ready to do its part on the basis of the existing agreements. |
Хотя эта задача и является трудной, она вполне выполнима, и поэтому его делегация готова проделать свою часть работы на основе действующих договоренностей. |
The State party should indicate whether the Commission's members themselves participated in monitoring or whether there was a task force or a secretariat responsible for such work. |
Государству-участнику следует указать, принимают ли сами члены Комиссии участие в осуществлении мониторинга или имеется целевая группа или секретариат, на которые возложена ответственность за проведение такой работы. |