For example, in the course of work, an individual may undertake a new organizational task, or even a common task but in a new way, which may yield the same or better results. |
Например, в ходе работы отдельное лицо может выполнять новую организационную задачу или даже привычную задачу, но новым путем, который может принести такие же или лучшие результаты. |
The Committee supported the idea of the establishment of such a task force, and noted that the participation of the European Commission would be beneficial for a successful outcome of the work of the task force. |
Комитет поддержал идею об учреждении такой целевой группы и отметил, что для успешного осуществления работы этой целевой группы было бы полезно участие Европейской комиссии. |
The task force is also mandated to examine the rule of law-related competencies and resources of the various external entities that have collaborated with United Nations task force partners, with a view to developing comprehensive rule of law strategies for United Nations peace operations. |
Кроме того, целевой группе поручено изучить аналогичные возможности и ресурсы, имеющиеся у различных внешних инстанций, которые сотрудничают с участниками целевой группы Организации Объединенных Наций, на предмет разработки всеобъемлющих стратегий работы над укреплением законности, проводимой в ходе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
Another specific new task is to initiate a consultative task force on environmental measures and market access as a practical way of raising awareness about such measures and promoting international cooperation in addressing the issue of those measures. |
другой конкретной новой задачей является налаживание работы консультативной целевой группы по природоохранным мерам и доступу на рынки как практического пути повышения осведомленности о таких мерах и поощрения международного сотрудничества в решении связанных с ними проблем; |
Japan and Norway supported the approach of considering the outcome to the task force's work as well as a structured discussion of the compilation, with the belief that the work of the task force viewed as the sound basis for further consideration for the work ahead. |
Норвегия и Япония поддержали подход, предполагающий рассмотрение результатов работы целевой группы, а также структурно организованное обсуждение обобщенного материала, полагая, что работа целевой группы является рациональной основой для дальнейшего рассмотрения предстоящей работы. |
UNMIK participated in the European Council's technical support task force, which prepared the European Union-led process, and provided support in terms of factual information and briefings from its long experience in Kosovo. |
МООНК участвовала в работе специальной группы Европейского союза по оказанию технической поддержки, которая разработала осуществляемый под руководством Европейского союза процесс и оказала поддержку в плане сбора фактологической информации и организации брифингов, опираясь на свой многолетний опыт работы в Косово. |
The Mission's lack of enabling units resulted in the use of combat troops for support functions such as construction works and fuel replenishment, instead of the primary task of securing Mogadishu. |
Из-за отсутствия в АМИСОМ вспомогательных подразделений боевые части вместо того, чтобы заниматься выполнением своей основной задачи по обеспечению безопасности Могадишо, привлекались к выполнению вспомогательных функций, таких как строительные работы и пополнение запасов топлива. |
All the organizations have affirmed that the availability of electronic timekeeping and attendance systems have facilitated the task of monitoring staff absences (including sick leave) and ensuring that staff adhere to staff rules and regulations. |
Все организации заявили, что наличие электронных систем учета времени и посещения работы облегчили задачу контроля за отсутствием сотрудников (включая отпуска по болезни) и обеспечения соблюдения сотрудниками правил и положений о персонале. |
With a view to further enhancing and harmonizing its working methods with other treaty bodies, the Committee decided to transform its task force on working methods into a working group. |
В целях дальнейшего совершенствования своих методов работы и их унификации с методами работы других договорных органов Комитет постановил преобразовать свою целевую группу по методам работы в рабочую группу. |
The capacity-building task that the eight UNOCI personnel are requested to provide is in-field training for customs interns, as clearly specified in the letter of the Director General of the customs administration. |
Возложенная на восемь сотрудников ОООНКИ задача по укреплению потенциала заключается в том, чтобы осуществлять на местах подготовку стажеров для работы на таможне, о чем четко говорится в письме Генерального директора таможенной службы. |
(e) The leaders of seven task force (TF) groups provided progress reports of their activities. |
ё) Руководители семи целевых групп (ЦГ) представили соответствующие доклады о ходе их работы. |
The NAP task force organized a two-day meeting with representatives of United Nations agencies, relevant multilateral and bilateral organizations and non-governmental organizations supporting the NAP process in accordance with activity A. of its workplan. |
Целевая группа по НПА организовала двухдневное совещание с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, соответствующих многосторонних и двусторонних организаций и неправительственных организаций, оказывающих поддержку процессу НПА в соответствии с видом деятельности А. своего плана работы. |
In reviewing this list the task force developed a set of criteria and assessed the identified needs against this set of criteria to help ensure that the final list of needs was consistent with the work programme and other concerns expressed by Governments and other stakeholders during Platform-related discussions. |
При рассмотрении этого перечня целевая группа разработала ряд критериев и оценила выявленные потребности согласно этому набору критериев с тем, чтобы обеспечить соответствие окончательного перечня потребностей программе работы и другим проблемам, озвученным правительствами и другими заинтересованными сторонами в ходе обсуждений, касающихся Платформы. |
The task force on indigenous and local knowledge systems is developing procedures and approaches for working with indigenous and local knowledge holders. |
Целевая группа по системам знаний коренного и местного населения разрабатывает процедуры и подходы для работы с владельцами коренных и местных знаний. |
As noted in the draft generic scoping report, capacity-building activities will be supported by the work programme of the Platform as implemented by the capacity-building task force. |
Как отмечается в проекте типового доклада об аналитическом исследовании, мероприятия по укреплению потенциала будут поддерживаться программой работы Платформы, осуществляемой целевой группой по укреплению потенциала. |
In accordance with the decision, a report by the task force will be issued as part of the 2014 progress report of the Panel for consideration by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting. |
В соответствии с этим решением доклад целевой группы будет включен в доклад Группы о ходе работы 2014 года и представлен для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании. |
Also, while the Senior Advisory Group on troop costs was performing a welcome task, it was very important for it to complete its work in a timely manner, so as to establish a system for periodic review of rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Кроме того, с удовлетворением отмечая работу Консультативной группы высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты, Движения хотело бы подчеркнуть исключительную важность завершения этой работы в установленные сроки, что позволило бы создать систему периодического пересмотра ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
The Committee supports the proposed approach to monitoring its work and entrusts its Bureau with the task of ensuring full implementation, stressing that the monitoring approach should be applied consistently across the statistics development programmes of the Committee. |
Комитет поддерживает предлагаемый подход к мониторингу его работы и возлагает на свое Бюро задачу обеспечить полное осуществление, подчеркивая при этом, что стратегия мониторинга должна последовательно применяться по всем программам Комитета по развитию статистики. |
It was recognized that that task was the initiation of extensive work, and it was acknowledged that there would not be any results ready for incorporation into the present version of the United Nations Model Convention. |
Было признано, что эта задача знаменует собой начало обширной работы, и было принято к сведению, что для включения в настоящий вариант Типовой конвенции еще не будут получены какие-либо результаты. |
The deliberations on those sub-themes will be held in the context of the main task of the Forum session as well as the cross-cutting issues and common agenda items as listed in the multi-year programme of work. |
Эти три подтемы будут обсуждаться в контексте выполнения главной задачи сессии Форума, а также рассмотрения междисциплинарных вопросов и общих пунктов повестки дня, перечисленных в многолетней программе работы. |
Mr. Goji introduced the revised guidance to intersessional task groups, explaining that the process for drafting decision guidance documents set out in decision RC-2/2 provided for the creation of task groups to work intersessionally. |
Г-н Годжи представил пересмотренные руководящие указания для межсессионных целевых групп, пояснив, что изложенный в решении РК-2/2 процесс подготовки проектов документов для содействия принятию решений предусматривает создание целевых групп для проведения межсессионной работы. |
The Chair of the AWG reported that, at its first session, the AWG had produced an overview of the task in hand and an agreement to work expeditiously towards the accomplishment of that task. |
Председатель СРГ заявил, что на своей первой сессии СРГ подготовила план порученной задачи и соглашение об оперативном проведении работы по выполнению этой задачи. |
As a follow-up to the work of the Peacebuilding Commission task force, we hope that the Organizational Committee will consider taking up some of the task force's recommendations for fulfilling the Commission's mandate to marshal resources. |
Мы надеемся, что в качестве логического продолжения работы целевой группы Комиссии по миростроительству Организационный комитет рассмотрит возможность принятия некоторых рекомендаций целевой группы по исполнению мандата Комиссии в части управления ресурсами. |
The National Commission of Kenya was entrusted with the task of drafting by the end of January 2006 the statute, work plan, budget and terms of reference of the Director of the secretariat in cooperation with the CCANI Task Force, OHCHR and ICC. |
Национальной комиссии Кении была поручена задача подготовить к концу 2006 года в сотрудничестве с целевой группой СГООН, УВКПЧ и МКК проект статута, плана работы, бюджета и круга ведения директора секретариата. |
(a) Expedite the establishment of the national commission of inquiry by naming its members and providing it with all facilities to carry out its task; |
а) ускорить процесс создания национальной комиссии по расследованию, назначив ее членов и обеспечив ее необходимыми для работы средствами; |