It was indicated that, taking into account the three-month period needed for the external consultants to complete their task, the restructuring exercise was expected to be finalized by the end of October 1995. |
Было указано, что, поскольку для завершения работы внешним консультантам требуется три месяца, перестройка, как ожидается, будет завершена к концу октября 1995 года. |
In his delegation's view, the most appropriate body for undertaking that task would be not the plenary Assembly but rather the Sixth Committee, to which the item should therefore be referred in the first instance. |
По мнению его делегации, наиболее подходящим форумом для выполнения этой работы является не пленарное заседание, а Шестой комитет, и в связи с этим данный пункт следует передать прежде всего этому Комитету. |
The European Union would like, at this point, to invite United Nations agencies to be prepared, in cases of urgency, to continue to second the Department personnel suitable for this task. |
Европейский союз при этом хотел бы предложить учреждениям Организации Объединенных Наций подготовиться в случае чрезвычайного положения к обеспечению направления квалифицированного персонала Департамента для выполнения этой работы. |
One delegation expressed its support for the work of the inter-agency task force on internally displaced persons, established in 1993, and urged it to reach a consensus on a better mode of distribution of tasks. |
Одна делегация заявила о своей поддержке работы межучрежденческой целевой группы по лицам, перемещенным внутри стран, которая была создана в 1993 году, и настоятельно призвала ее членов договориться о более эффективном распределении функций. |
(i) The improvement of statistics on trade in services especially in the context of ongoing work in the Inter-Agency task force, with particular attention to the necessary conceptual work required for building a unified statistical system. |
Совершенствование статистики торговли услугами, особенно в контексте деятельности, осуществляемой в рамках Межучрежденческой целевой группы, с уделением особого внимания проведению концептуальной работы, необходимой для создания единой статистической системы. |
It had the task of studying the Committee's methods of work and of considering general comments already adopted in the past in order to determine which of them warranted updating. |
Группе было поручено рассмотреть методы работы Комитета, а также ранее уже принятые замечания общего порядка, с тем чтобы определить, в какие из них следует внести поправки. |
It is anticipated that the task force will oversee the development of a programmatic approach to the implementation of small island developing States activities within the 1996-1997 work programme of UNEP. |
Ожидается, что эта Целевая группа будет контролировать разработку программного подхода к осуществлению деятельности в интересах малых островных развивающихся государств в рамках программы работы ЮНЕП на 1996-1997 годы. |
In the initial phase of its work programme, the task force has been concerned with inter-agency follow-up and coordination, as well as monitoring intergovernmental initiatives in the aftermath of the Conference. |
На начальном этапе выполнения своей программы работы эта целевая группа занималась вопросами межучрежденческого взаимодействия и координации, а также наблюдения за межправительственными инициативами после Конференции. |
In the face of such a challenge, the task of reforming the United Nations should be met with a view to strengthening its role, making it more effective and achieving a qualitative transformation of the work of its organs. |
Перед лицом этого непростого вызова задача по реформированию Организации Объединенных Наций должна преследовать прежде всего цель укрепления ее роли и придания ей большей эффективности, а также достижения качественной трансформации работы ее органов. |
In this context we feel that it is of special importance that the group entrusted with the task of looking to improve the work of the Council should broaden its contacts to include regional organizations, whose role in maintaining regional peace and security is still marginalized. |
В этой связи мы считаем, что крайне важно, чтобы группа, которой поручена задача изыскать пути совершенствования работы Совета, расширила свои контакты, подключив к работе региональные организации, роль которых в деле поддержания регионального мира и безопасности все еще недостаточна. |
The humanitarian agencies expect political leaders, States, the United Nations and regional organizations to make their task easier, without actually doing the work that has been entrusted to those agencies. |
Гуманитарные учреждения надеются, что политические лидеры, государства, Организация Объединенных Наций и региональные организации облегчат их задачу, вне зависимости от фактического выполнения работы, порученной этим агентствам. |
As was the case last year, we are again faced with the task of concluding the work on two of the items on the agenda during the coming three weeks. |
Как и в прошлом году, перед нами вновь стоит задача завершения работы по двум пунктам повестки дня в течение ближайших трех недель. |
The general aim of the draft resolution was to endorse the efforts of the Secretary-General's representative and to encourage (Mr. Seim, Norway) him in his task. |
Общей целью проекта резолюции является поддержка работы, которую ведет представитель Генерального секретаря, и содействие в выполнении его обязанностей. |
The Commission, however, also expressed its concern about the slow progress made by the Working Group so far and requested it to consider methods of carrying out its task more expeditiously. |
В то же время Комиссия также высказала обеспокоенность незначительным прогрессом, достигнутым к настоящему времени Рабочей группой, и просила ее рассмотреть вопросы о методах ускорения работы над поставленной перед ней задачей. |
Finally, the Egyptian Government believes that the fiftieth anniversary of the United Nations provides an opportune moment to conclude the important task of restructuring and revitalizing the Security Council in order to enable it to serve better the purposes and principles of the Charter. |
Наконец, правительство Египта считает, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций является удачным моментом для завершения важной задачи по перестройке и оживлению работы Совета Безопасности в интересах обеспечения лучшего выполнения им целей и принципов Устава. |
This aspect of the Department's work is closely related to its task of developing a coherent framework that would ensure an effective, harmonized and timely response by operational organizations to humanitarian emergencies. |
Этот аспект работы Департамента тесно связан с его задачей по разработке согласованных рамок, которые должны обеспечить эффективный, скоординированный и своевременный отклик со стороны оперативных организаций в связи с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области. |
The Committee's task was to open new fields and formulate ideas which could serve as the basis for further work by a negotiating body, especially the Conference on Disarmament, leading to the adoption of legally binding instruments. |
Задача Комитета состоит в том, чтобы открыть новые пути и представить идеи, которые будут служить основой для работы органов, занимающихся переговорами, в основном Конференции по разоружению, с целью принятия юридических документов, имеющих обязательный характер. |
By unanimously giving you the heavy task of guiding its work, the General Assembly pays a well-deserved tribute to your skills and to your country, Guyana, for its invaluable contribution to the efforts of the United Nations to achieve its noble ideals. |
Единодушно возложив на Вас тяжелую задачу по организации нашей работы, Генеральная Ассамблея отдает должное, которое Вы, несомненно, заслужили, Вашим талантам и Вашей стране Гайане за ее бесценный вклад в усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в осуществлении своих благородных идеалов. |
In the cases examined, the Board was concerned that evaluating officers had failed to specify whether the consultant's work had met the agreed task objectives. |
В рассмотренных случаях Комиссия была озабочена тем, что сотрудники, осуществляющие оценку, не указывают, были ли решены в ходе работы консультанта согласованные задачи. |
In the final section of the report - Conclusions and recommendations - he has presented the observations he made during the work on this most stimulating task. |
В заключительном разделе доклада ("Выводы и рекомендации") он изложил наблюдения, сделанные им в ходе работы над этой крайне вдохновляющей задачей. |
In carrying out its task, the Group quickly became aware of one major impediment, the insufficiency and unavailability of existing information on matters related to ammunition for small arms and light weapons and explosives in all their aspects. |
В ходе работы Группа быстро обнаружила, что одним из основных препятствий является нехватка и недоступность существующей информации по вопросам, связанным с боеприпасами огнестрельного оружия и легких вооружений и взрывчатыми веществами во всех их аспектах. |
The CHAIRMAN thanked delegations for the cooperation, patience and understanding they had shown over the past few days when the Conference had been under pressure to complete its task on time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегации за сотрудничество, терпение и понимание, проявленные ими в истекшие несколько дней, когда Конференция испытывала трудности, стоявшие на пути завершения своей работы в установленные сроки. |
The main thrust of this task is and should have been to express the Assembly's appreciation of and support for the overall work of the Agency. |
Основной смысл такого рассмотрения состоит и должен состоять в демонстрации Ассамблеей признательности Агентству за проделанную им в целом работу и выражении поддержки такой работы. |
An enormous task still remains to be completed in view of the complexity of the issues, in all five continents, covered by the mandate. |
Специальному докладчику еще остается выполнить огромный объем работы в рамках своего мандата, поскольку лежащие в его основе проблемы сложны и затрагивают все пять континентов. |
The task force on basic social services for all, led by the United Nations Population Fund (UNFPA), has identified six areas of work. |
Целевая группа по основным социальным услугам для всех, возглавляемая Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), определила шесть областей работы. |