| Coordinating transport infrastructure in one country is already a huge task; doing it across borders is even more difficult. | Координация работы транспортной инфраструктуры в одной стране уже представляет собой неимоверно трудную задачу, а делать это через границы еще труднее. |
| The task during the review process was to consolidate the NPT by working in more innovative ways across regions. | Задача в ходе обзорного процесса заключается в том, чтобы консолидировать ДНЯО за счет более новаторских методов работы по регионам. |
| The task of comparative performance is fraught with difficulties. | Задача сопоставления результатов работы осложняется множеством трудностей. |
| In our view, an immediate task for any rejuvenated CD should be the negotiation of a fissile material cut-off treaty. | По нашему мнению, в случае возобновления работы Конференции одной из непосредственных задач должно стать проведение переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Assisting and ensuring the credibility of the 2007 elections will be a central task for the new mission's first year. | Содействие проведению выборов 2007 году и обеспечение доверия к ним будет центральной задачей в течение первого года работы новой миссии. |
| Enhancing the functioning of the Security Council is integral to that crucial task. | Улучшение работы Совета Безопасности является составной частью этой важной задачи. |
| It agreed on the outline for and the composition of the task force for guidelines on social housing development. | Он согласовал план работы и состав целевой группы по руководящим принципам в области развития социального жилья. |
| Subregional cooperation is not a new task in the work-plan, separate from bilateral and multilateral cooperation or the practical application of the Convention. | З. Субрегиональное сотрудничество не является новой задачей в плане работы, отдельной от двустороннего и многостороннего сотрудничества или практического применения Конвенции. |
| Consultations were already under way with regard to the composition, terms of reference and working methods of the task force. | Уже начались консультации по вопросам, касающимся состава, мандата и методов работы этой группы. |
| Some Governments either created new structures or assigned the task of initiating or supporting national programmes on human rights education to existing governmental agencies. | Некоторые правительства создали новые структуры или поручили развертывание и поддержку национальных программ просветительской работы в области прав человека существующим государственным учреждениям. |
| As editing of the chapters progressed over the spring and summer, it became clear that the editing task was larger than originally anticipated. | Поскольку редактирование глав продолжалось в течение всей весны и лета, стало ясно, что масштабы редакционной работы являются более значительными по сравнению с тем, что предполагалось первоначально. |
| The Delegation's mandate is to support the long-term task of securing full respect for human rights in Sweden based on the action plan. | Задача делегации включает поддержку долгосрочной работы в целях достижения всестороннего соблюдения прав человека в Швеции на основе плана действий. |
| Central to the plan was a task force review of the operational priorities of the Office, which took half a year of work. | Ключевым элементом этого плана явилось проведение целевой группой обзора оперативных приоритетов Управления, для чего понадобилось полгода работы. |
| The Secretary-General was currently holding consultations on the composition, terms of reference and working methods of the task force. | В настоящее время Генеральный секретарь проводит консультации по вопросу о составе, кругу ведения и методах работы этой целевой группы. |
| This in turn compounds and complicates the task of working with children in post-conflict situations. | Это в свою очередь осложняет задачу работы с детьми в постконфликтных ситуациях. |
| The immediate task was to structure and revitalize the work of the Commission on Sustainable Development in line with the mandate agreed at Johannesburg. | Ближайшей задачей является структурная перестройка и оживление работы Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с мандатом, согласованным в Йоханнесбурге. |
| A treaty body reporting task force had been established to develop longer term awareness-building and dissemination strategies for information about treaties and concluding observations. | Для длительной работы по распространению знаний и разработке стратегий предоставления информации о договорах и заключительных замечаниях была сформирована целевая группа, отвечающая за подготовку докладов для договорных органов. |
| The task of protecting the population has been carried out through policies and continuous actions that involve various State entities. | Задача по защите населения решается на основе осуществления соответствующих стратегий и постоянной работы, в которой участвуют различные государственные структуры. |
| We find that the method of work adopted by the Mechanism was suitable to the task. | Считаем, что взятый Механизмом на вооружение метод работы соответствовал поставленной задаче. |
| The terms of reference and 2002 work plans for each task force were approved. | Были одобрены круг ведения и планы работы на 2002 год для каждой рабочей группы. |
| The task of strengthening the legislative basis for the various types of organization continues. | Для завершения работы по созданию правового поля продолжается работа по совершенствованию законодательной базы по различным организационно-правовым формам. |
| The Working Group is expected to discuss this activity and to provide guiding principles for the continued work of the task force. | Рабочая группа, как ожидается, обсудит этот вид деятельности и подготовит руководящие принципы для продолжения работы Целевой группы. |
| It will also present other information materials prepared for the purpose of supporting the work of the task force. | Она также представит другие информационные материалы, которые были подготовлены в целях поддержки работы целевой группы. |
| Owing to the difficult task the working group would be facing, the Chairman distributed a programme of work for the first week of the session. | Учитывая, что рабочей группе предстоит выполнить сложную задачу, Председатель распространил программу работы на первую неделю сессии. |
| However, the successful implementation of this task requires thorough preparation, as well as good management and organisation of work. | Однако успешное решение этой задачи требует тщательной подготовки, а также надлежащего управления и организации работы. |