In organizing the work, the members established five task teams, based on paragraphs 9 (a) to (e) of the annex to decision 29/CP., led by a LEG member to coordinate efforts to implement the mandate. |
В дополнение к вышеописанным мероприятиям ГЭН планирует предложить являющимся НРС Сторонам провести инвентаризационное совещание с целью подведения итогов работы в области подготовки и осуществления НПДА. |
May I also pay tribute to your predecessor, Ambassador Markku Reimaa of Finland, for the imagination and untiring energy which he brought to bear on the task of forging consensus on a programme of work for our Conference. |
Позвольте мне воздать должное Вашему предшественнику послу Финляндии Маркку Реймаа за его творческий дух и неустанные усилия по формированию консенсуса относительно программы работы нашей Конференции. |
Depending on how comprehensive an effort is made, undertaking the remaining steps could be a complex, resource-intensive task that is beyond this study's scope. |
Остальные, при достаточно всестороннем подходе, могут потребовать сложной и ресурсоемкой работы, выходящей за рамки данного исследования. |
As for how the work should proceed following the current meeting, a number of representatives suggested that the expert working group on environmentally sound management established in accordance with decision BC11/1 should be assigned the task of further developing the roadmap. |
Что касается порядка ведения работы после нынешнего совещания, то несколько представителей предложили поручить рабочей группе экспертов по экологически обоснованному регулированию, учрежденной в соответствии с решением БК-11/1, работу по дальнейшей подготовке плана мероприятий. |
Work on this task was delayed in October 716 when the Tiber river burst its banks and flooded Rome, causing immense damage and only receding after eight days. |
Работы были приостановлены в октябре 716, когда река Тибр вышла из берегов и затопила Рим, нанеся огромный ущерб и отступив лишь через восемь дней. |
Meanwhile a new task force, under Brigadier General Larkin, studied various 3rd party IFVs, including the German Marder, French AMX-10, and even examples of the BMP captured from Syria. |
В ходе работы группы Ларкина были изучены различные БМП третьих стран, включая германскую Marder, французскую AMX-10P, и несколько экземпляров советских БМП-1, захваченных в Сирии. |
I've been pouring through the man's life for hours now, trying to find someone he would plausibly approach for such a task, and I have nothing to show for it. |
Я провёл несколько часов, изучая его жизнь, пытаясь найти кого-нибудь, к кому он мог спокойно обратиться для подобной работы, Но результатов у меня никаких нет. |
We now face the hardest part of our task, but also the most challenging part, replete with possibilities: that of creating peace, of building peace. |
Впереди сложнейший, но вместе с тем и наиболее захватывающий этап нашей работы, который полон возможностей миротворчества и миростроительства. |
Despite the urgency of completing the task before the end of the current quinquennium, it was important that the second reading should be based on a wide consensus among all States. |
Несмотря не безотлагательную необходимость завершения второго чтения в течение этого пятилетнего периода, важно, чтобы в основе работы КМП в этом направлении лежал широкий консенсус всех ее членов. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1989/46, a task force on computerization was established to examine the question of computerization of the work of the treaty-monitoring bodies. |
Во исполнение резолюции 1989/46 Комиссии по правам человека была создана Целевая группа по компьютеризации работы органов по наблюдению за выполнением договоров. |
The UNCTAD Programme on Transnational Corporations has embarked on the monumental task of assembling the most influential and enduring pieces of this vast research in a set of twenty volumes under the general editorship of John Dunning, the acknowledged high priest of research on the TNC... |
Программа по транснациональным корпорациям ЮНКТАД приступила к выполнению грандиозной задачи сведения наиболее важных и непреходящих элементов этой огромной исследовательской работы в 20-томное собрание под общей редакцией Джона Даннинга, признанного авторитета в области исследования деятельности ТНК... |
Steps have been taken internally to assess the feasibility of using computer software that meets the needs of the Lawyers and Detention Facility Management Section, and the possibility of hiring a consultant to advise on a task matrix system is also under consideration. |
Принимаются меры для оценки целесообразности использования программного обеспечения, отвечающего потребностям Секции по организации адвокатской деятельности и делам изолятора, и рассматривается возможность привлечения консультанта для оказания помощи в создании матричной системы учета проделанной работы. |
While some progress has been made, much needs to be done. Jamaica fully supports increased action to give full effect to resolution 1325, and we look forward to the action plan being developed by the Secretary-General's task force on women, peace and security. |
Ямайка безоговорочно поддерживает активизацию деятельности по осуществлению в полном объеме резолюции 1325 и с нетерпением ожидает завершения работы над планом действий, разработкой которого занимается целевая группа по вопросам женщин, мира и безопасности. |
She explained the role of the ECE's ICT task force as being an interdivisional activity because no single division had the capacity to support this work. |
Она пояснила роль целевой группы ЕЭК по ИКТ в качестве межотдельческого подразделения, поскольку ни один отдел не способен самостоятельно обеспечить проведение этой работы. |
Mexico acknowledges the work done by Ambassador Gaspar Martins of Angola, who had the sensitive task of leading the Organizational Committee at the beginning of its work. |
Г-н Эллер: Моя делегация приветствует возможность рассмотреть доклад, представленный Комиссией по миростроительству в конце работы ее первой сессии, в соответствии с резолюцией 60/180. |
The Space Research Institute of KACST offered to coordinate task force agreed to develop a work plan that included information-gathering, the development of a database of regional talents for networking and a training curriculum with case studies. |
Было решено, что региональная целевая группа составит план работы, предусматривающий сбор информации, создание базы данных о региональных экспертах для установления связей и разработку учебного плана, включающего тематические исследования. |
The Rector established, on the recommendation of the 20-year evaluation report, a task force to examine and redefine the basic concepts of UNU/ILA, with a mission statement and firm institutional procedures. |
В соответствии с рекомендацией доклада об оценке результатов двадцатилетней работы, Ректор учредил специальную группу для рассмотрения основополагающих концепций УООН/МАРК и внесения в них изменений. |
To do this task within 30 days, as per rule 66, in the past the Tribunal responded to such sudden increases by contracting outside translators to work at the Tribunal's premises. |
Чтобы перевести такой объем материалов в течение 30 дней, как это предусмотрено правилом 66, Трибунал раньше привлекал внешних переводчиков для работы в помещениях Трибунала. |
Its primary task had been to ensure that each ministry reviewed legislation concerning its specific field to ensure that it was free of discriminatory regulations, and four independent experts had also been involved. |
Его основная задача заключается в принятии мер к тому, чтобы каждое министерство проверило законодательство, касающееся его конкретной области работы, на предмет отсутствия в нем дискриминационных положений. |
The summary and contents of the programme of work was drafted by the members of the working group; Mr. José Bengoa undertook the task of finalizing the text. |
Резюме и содержание программы работы разрабатывались на коллективной основе, а окончательная редакция была поручена гну Хосе Бенгоа. |
As a specific tool for achieving this task, the Executive Secretary of the Convention and the Managing Director of the GM are requested to prepare two-year joint work programmes (JWPs), taking a results-based management approach. |
В качестве конкретного инструментария достижения этой цели Исполнительному секретарю Конвенции и Директору-распределителю ГМ предлагается подготовить двухгодичные совместные программы работы (с использованием подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов). |
Bodies, such as the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism, could be established to conduct a particular task and their work could run its course, or they could come to be replaced by a new entity. |
Для решения конкретных задач и осуществления текущей работы могут создаваться различные органы, например Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений, или вместо них может быть создана новая структура. |
The immediate task we are faced with continues to be the one my two predecessors have been trying to resolve, namely, to develop consensus on the programme of work of the Conference. |
Ближайшей задачей, стоящей перед нами, по-прежнему является та задача, которую пытались разрешить два моих предшественника, а именно: формирование консенсуса по программе работы Конференции. |
Therefore, the objective is to complete a first edition of the handbook before the end of 2008. Eurostat has created its own task force to develop guidelines for the construction R&D satellite accounts. |
В интересах упрощения этой работы и содействия применению последовательного подхода необходимо как можно скорее подготовить руководящие указания, даже в том случае, если ряд из них будет носить предварительный характер. |
We are hopeful that the Working Group, currently chaired by Slovakia, will be up to the task and will come up with future refinements along the lines just mentioned. |
Поэтому надлежащие процедуры, подотчетность и транспарентность требуют, чтобы его методы работы служили этим целям и удовлетворяли этим критериям. |