Английский - русский
Перевод слова Talking
Вариант перевода Говорить

Примеры в контексте "Talking - Говорить"

Примеры: Talking - Говорить
Look, Ling, would, would I be terribly rude if I said that I didn't want to talking about this? Слушай, Линг, если я скажу, что не хочу говорить об этом, это будет очень грубо?
It's just, people get weird when they see me, so I just... I was going to try and stay in there until you left, but then you started talking about me and I thought you'd want to know I was in... Просто когда люди меня видят, всем неловко... я хотела там посидеть, пока вы не уйдете, но вы начали говорить обо мне, и я подумала, что вы захотите знать, что я была...
I'm not even supposed to be talking to you, so if you don't mind, take a walk, all right? Я не обязан даже говорить с тобой, посему, если не возражаешь - иди отсюда, ладно?
Okay, so you do the talking, and I'll hold up the chart when you give me the signal? Хорошо, тогда вы будете говорить а я покажу ему диаграммы, когда вы подадите знак?
If anyone knows the underbelly of Santa Barbara, it's me, so I'll do the talking, all right? Если кто и знает изнанку Санта Барбары, то это я, так что и говорить буду я, понятно?
Look, it's just that I don't really like talking about discount shopping or pillow shams or all the eating disorders that your friends have or, well, pretty much anything that you like to talk about so much. Послушай, это, просто, потому что я, не очень люблю говорить о распродажах, или наволочках, или о расстройствах пищевого поведения у твоих друзей, или почти обо всем, о чем тебе так нравится болтать.
I should just talk when I don't feel like talking just to say I did? Мне нужно говорить, когда я не хочу говорить, просто сказать, да?
OK, here's the thing - and this is way outside the realm of things we're supposed to be talking about as counselor and student - but whatever a woman does before she meets you is none of your business. Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить, но что бы девушка ни делала до того, как встретила тебя - не твое дело.
Then you started talking about what you did, about travel and finance, and I thought, "This man's brilliant in a way that I have never known." Затем ты начал говорить о своих поступках, поездках и финансах, и я подумала: "Этот мужчина ярок в свете, невиданном мне прежде".
You can only do that if you're living in the present, not the past, which means you need to stop thinking about her and talking about her, OK? Ты можешь сделать это, только если живешь настоящим, а прошлым, то есть тебе нужно не думать о ней ни говорить о ней, ясно?
What, you're... you're done talking now? Что ты... ты уже не хочешь говорить?
Chris, I love you, but I swear, if you start talking to me like I'm on the witness stand again, Крис, я люблю тебя, но клянусь, Если ты начнёшь говорить со мной как будто я под присягой,
And we installed networks there to allow basic communication, because I think, I believe, it's not only that we have to speak about the refugees, I think we need to start talking to them. Мы установили для них сеть, обеспечивающую минимальную связь, потому что я уверен, что не только мы должны говорить о беженцах, но пора начать говорить с ними.
I may have fallen off, my dear, but I went down talking. Дорогая моя, может быть, я и рухнул, но я рухнул, не переставая говорить!
Since you took this case, you - You stopped talking to your clients... you don't take your calls, you - С тех пор, как ты взял это дело... ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки.
Quality always lasts out and I think that... there have been a lot of sketch shows and a lot of sketch teams and there's very few of them we'll be talking about in 40 years' time. Качество всегда долго держится, и я думаю, что... было много скетч-шоу и много групп, исполняющих скетчи, и об очень немногих из них мы будем говорить лет через 40.
Carol, bullhorn on the talking, maybe-maybe no bullhorn on the chewing? Кэрол, давай будем в мегафон только говорить, а не чавкать?
I mean, what does it mean for me to know all that if I still just end up wishing Lucy would quit talking metaphors so I could take off all her clothes and just bend her over my desk? Какой смысл знать всё это, если я всё равно хочу, чтобы Люси перестала говорить метафорами, и я бы сорвал с неё одежду и перегнул через стол?
We needed to step away from talking from government to army, from army to army, and we needed to talk about the universal values, and we needed to talk about humanity. Было необходимо перестать говорить от лица правительства с армией, или от лица армии с армией, нужно было говорить о каких-то общечеловеческих ценностях, нужно было говорить о человечности.
You... you come barging in here, interrupt my session, and start talking to me like you know what the hell's going on in my personal life? Ты... ты врываешься сюда, прерываешь мою запись, и начинаешь говорить мне, как будто ты знаешь, какого черта происходит в моей личной жизни?
In the Working Group on the Agenda for Development, and possibly also in the recently established Working Group on the strengthening of the United Nations, we will be talking about much deeper institutional changes. Более углубленно мы будем говорить об организационных изменениях в рабочей группе по разработке "Повестки дня для развития" и, возможно, также в недавно созданной рабочей группе по укреплению Организации Объединенных Наций.
Then she starts talking about her brother, who is a funeral director, and how she's always thought it was a noble profession, and I realized she thinks I've said "death program." Потом она начинает говорить о своем брате, который является директором похоронного бюро, о том, как она всегда думала, что это благородная профессия, и тут я поняла, она подумала, что я сказала "смертельная программа".
I can't tell you where you can and can't be or stop you from talking to Gracie, can I? Я не могу сказать тебе где ты можешь и не можешь быть или запретить тебе говорить с Грейси, не так ли?
Now, it's about five, six, seven, eight pages long, and it gets kind of deep and difficult after about the third page, but somewhere on the second page he begins talking about the notion that he calls "moral imagination." Это произведение длиной в 5... 6... 7... 8 страниц, оно становится слишком глубоким и трудным примерно с 3-ей страницы, но где-то на второй странице он начинает говорить о понятии, которое называет «нравственное воображение».
Look, I know it's test day, and I'm not supposed to be talking about the wedding on test day Слушай, я знаю что сегодня день экзамена И я не должен... говорить о свадьбе сегодня.