Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Уверены, что

Примеры в контексте "Sure - Уверены, что"

Примеры: Sure - Уверены, что
And you're sure none of them were here in the loft - when you went to sleep? И вы уверены, что никого не было в лофте, когда вы пошли спать?
You're sure that, word for word, this is the same thing that Marcoh wrote? Вы уверены, что это слово в слово записано с отчёта мистера Марко?
Are you, are you sure you're alright? Вы уверены, что в порядке?
Of course, you're quite sure... it's not Mr. Ernest Worthing who is your guardian? Но вы совершенно, совершенно уверены, что ваш опекун не мистер Эрнест Уортинг?
Are you sure handing the one thing that can control your daughter over to Arthur is the right thing to do? Вы уверены, что, вручая Артуру артефакт, способный управлять вашей дочерью, вы поступаете правильно?
We're sure that's what we want? Вы уверены, что это то, что нужно?
If you are sure, that you look good on the photo, then send it, it will work! Если вы уверены, что вы на фото в полной красе, тогда размещайте его, это сработает!
Are you sure wasn't just that he held her in very high esteem and was really grateful for everything that she'd done for him throughout his life? Вы уверены, что... он не выражал свое уважение к ней таким образом и что... он был действительно благодарен ей за все, что она делала для него на протяжении всей жизни?
Are you sure you don't know what I'm supposed to do for you? Вы уверены, что не знаете, что мне нужно для вас сделать?
Are you sure you don't want me to page her for you? Уверены, что ее не надо вызвать?
This friend of yours, so you're sure he's going to have everything he needs to access the files? Это ваш друг, вы уверены, что у него есть всё, что нам нужно?
Is that because you want to make sure that music isn't taken away from them in the way that it was for you? Это потому, что вы хотите быть уверены, что их не лишают возможности заниматься музыкой, как было с вами?
But how could you be so sure that he would sign after he'd been so adamant he wouldn't? Но почему вы так уверены, что он бы подписал документ после того, как отказался это делать?
Ms. Holmes, are you sure you never saw the man who attacked you before? Never. Мисс Холмс, вы уверены, что никогда раньше на видели нападавшего?
After Oscar Keaton said that stuff about you on the news, are... are you sure you can help us right now? После того, что Оскар Китон сказал о вас в новостях, вы... вы уверены, что сможете нам помочь?
If you're so sure he's innocent, why are you afraid to tell us where he is? Если вы уверены, что он невиновен, почему вы боитесь сказать нам, где он?
If you're so sure Ruth was the cause of the trouble, why didn't you get the girl away from her? Если вы так уверены, что Рут - корень всех проблем, почему вы не оградите вашу жену от нее?
Are you sure he did everything you said he did? А вы уверены, что он сделал все то, что вы ему приписываете?
So... from everything from... everything you have seen, you are sure he fell? Значит... из всего... всего, что вы видели, вы уверены, что он сам упал?
Well, just one last thing, to make quite sure: now you are certain that these are the people that you saw? Ну, осталась одна вещь, для полной уверенности: Вы уверены, что это люди, которых Вы видели?
Okay, so now you're sure that everything is okay, you know, down there? Теперь вы точно уверены, что все в порядке, там, внизу?
You are sure that it was Wyatt Earp? The Wyatt Earp? Вы уверены, что это был Вайат Эрп?
We are sure that if that goal is achieved, even partially, the credit will belong largely to the United Nations, which by the terms of Article 1 of the Charter is Мы уверены, что, если эта цель даже частично будет достигнута, заслуга здесь будет в основном принадлежать Организации Объединенных Наций, которая в соответствии со Статьей 1 Устава является
Are you sure it's not because you're worried they'll find out that you failed Professor Gerard's legal ethics class? Уверены, что не из-за боязни разоблачения в том, что вы провалили экзамен по адвокатской этике у профессора Жерарда?
We are sure that the experience you have gained in your years of activity in the Organization, together with your personal qualities and technical skills, will, under your mandate, contribute to the strengthening of this most important body of the Organization. Мы уверены, что опыт, накопленный Вами за годы Вашей работы в Организации, наряду с Вашими личными качествами и мастерством внесут вклад - в рамках Ваших полномочий - в укрепление этого важнейшего органа Организации.