Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Such research will need to examine the respective roles of the State and private sector actors, both domestic and foreign, and draw lessons from case studies in order to identify "best practices". В ходе такой аналитической работы необходимо будет изучить соответствующую роль правительства и субъектов частного сектора, как отечественных, так и иностранных, и извлечь соответствующие уроки на основе конкретных исследований в целях определения "оптимальной практики".
The Pre-Trial Chamber shall so amend the warrant if it is satisfied that there are reasonable grounds to believe the person committed the modified or additional crimes.]Such a provision may be necessary, particularly if a strict rule of specialty were adopted. Палата предварительного производства вносит соответствующие изменения в ордер, если она считает, что имеются разумные основания полагать, что данное лицо совершило измененные или добавленные преступления.]Такое положение может оказаться необходимым, особенно если будет принято строгое правило о неизменности квалификации.
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер.
Such review should provide for verification of implementation through in-depth review of national communications and other appropriate means and should include remedies for lack of compliance. Такое рассмотрение должно предусматривать проверку осуществления путем углубленного рассмотрения национальных сообщений, а также другие соответствующие средства и должно включать меры, принимаемые в случае несоблюдения.
Such requirement, applying to all banking and financial institutions, is stated in the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998, while the relevant implementing provisions are basically contained in two Circulars issued by the Supervision Department. Данное требование, которое распространяется на все банковские и финансовые учреждения, сформулировано в Законе о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, а соответствующие имплементационные положения в основном изложены в двух циркулярах, изданных Департаментом надзора.
Such approaches should be tailored to national and local needs, including the needs of municipalities and local government entities, and solutions must encapsulate appropriate lower cost alternatives. Такие подходы должны учитывать национальные и местные потребности, включая потребности муниципалитетов и местных органов управления, а решения должны учитывать соответствующие альтернативы, обеспечивающие меньшие издержки.
Such accountability mechanisms may therefore contribute to ensure that, where macro-economic or social policies are misguided or are not well targeted, this will be identified at an early stage and corrected. Следовательно, такие механизмы подотчетности могут содействовать обеспечению того, чтобы в тех случаях, когда макроэкономические или социальные стратегии осуществляются неправильно или нечетко ориентированы, это можно будет выявлять на раннем этапе и вносить соответствующие коррективы.
Such a programme would build upon the related specialized expertise of the Centre, maintain coordination with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, promote collaboration with external partners, especially regional and subregional organizations, and contribute to the objectives of the Counter-Terrorism Committee. Такая программа будет опираться на соответствующие специальные знания и опыт Центра, предусматривать обеспечение координации с Управлением по правовым вопросам Секретариата, содействовать сотрудничеству с внешними партнерами, прежде всего с региональными и субрегиональными организациями, и способствовать достижению целей Контртеррористического комитета.
Such discussions were often preceded and aided by a detailed scrutiny by a special unit charged with monitoring the implementation of programmed outputs, bringing to bear appropriate recommendations of oversight bodies, and internal and external evaluations. Таким дискуссиям нередко предшествовало и способствовало проведение тщательного анализа тем или иным специальным подразделением, которому было поручено наблюдать за ходом осуществления запланированных мероприятий, и по результатам этого анализа надзорные органы выносили соответствующие рекомендации и организовывались внутренние и внешние оценки.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring within the Government, the General Council and the general public, including concerned non-governmental organizations. Такой документ следует широко распространить среди членов правительства, Генерального совета и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации, с целью стимулирования обсуждения и повышения уровня информированности о Факультативном протоколе, его осуществлении и контроле за его соблюдением.
Such efforts could be successfully marshalled through the formation, with international facilitation, of local and national commissions or committees that can articulate and advance the relevant issues at all appropriate times. Такие усилия можно было бы успешно предпринимать путем создания, при международном содействии, на местном и национальном уровнях комиссий или комитетов, которые в состоянии на всех надлежащих этапах ставить и решать соответствующие вопросы.
Such damages, which involved the payment of large awards unrelated to the injury suffered by the claimant, were intended to force the entity engaged in improper behaviour to take corrective action. Такая компенсация, предусматривающая выплату больших вознаграждений, не связанных с причинением телесного ущерба пострадавшему заявителю, имеет целью заставить орган, допустивший некорректное поведение, принять соответствующие меры исправления положения.
Such a body should, inter alia, continue the group's investigative efforts and update the relevant lists of individuals and companies, once it has heard all those who wish to be heard. Такой орган должен будет, в частности, продолжить начатые Группой расследования, уточнить и обновить соответствующие списки отдельных лиц и компаний, после того как он заслушает всех тех, кто пожелает поделиться имеющейся у них информацией.
Such secret can otherwise be divulged in cases where it is requested by the relevant law and order authorities acting within the exercise of their mission in the strict interest of this law. Такая тайна может быть также разглашена в тех случаях, когда с просьбой об этом обращаются соответствующие правоохранительные органы, действующие во исполнение своего мандата строго в интересах данного Закона.
Such efforts should be in keeping with the rules and principles of international law and the fundamental responsibility of States to take appropriate measures, based on the Programme of Action, to counter the illicit trade in small arms and light weapons. Такие усилия следует прилагать согласно нормам и принципам международного права, и в качестве одной из основных обязанностей государств надлежит принимать на основе Программы действий соответствующие меры борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Such a review would take into account the relevant principles of international law related to the conservation and management of living marine resources, as reflected, inter alia, in the 1995 Fish Stocks Agreement. В ходе этого обзора предполагается также учесть соответствующие принципы международного права, касающиеся сохранения живых морских ресурсов и управления ими и нашедшие отражение, в частности, в Соглашении по рыбным запасам 1995 года.
Such aspects will allow relevant national authorities to be fully informed about the abuse of benzodiazepines and to act accordingly, thus allowing countries to provide the International Narcotics Control Board with information that would enhance its knowledge of the situation. Эти аспекты позволят обеспечить полное информирование соответствующих национальных органов о злоупотреблении бензодиазепинами и принять соответствующие меры, с тем чтобы страны могли предоставлять Международному комитету по контролю над наркотиками информацию, благодаря которой он будет лучше знать ситуацию.
Such a system should integrate relevant multilateral interaction mechanisms, including early warning and the prevention of emerging threats, as well as a resolute and adequate response to any of their manifestations, within the framework of international law and under the coordinating leadership of the United Nations. Эта система должна включать в себя соответствующие многосторонние механизмы взаимодействия, в том числе по раннему предупреждению и предотвращению возникающих угроз, решительному, адекватному реагированию на все их проявления в рамках международного права и при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций.
Such inquiries may also include visits to States parties. It also empowers the Committee to enquire into reliable information indicating grave or systematic violations by a State party of rights set forth in the Convention. Он также позволяет Комитету проводить расследования в связи с достоверной информацией, касающейся грубых или систематических нарушений тем или иным государством-участником прав, закрепленных в Конвенции, в рамках которых члены Комитета могут посещать соответствующие государства.
Such assessment, which also takes into account ongoing related technical cooperation activities in the country, goes beyond existing assessments, which often do not provide a sufficient focus on agriculture and its integration within the national statistical system. Эта оценка, в которой учитываются также соответствующие текущие мероприятия в области технического сотрудничества в той или иной стране, не ограничивается рамками существующих оценок, которые нередко в недостаточной степени ориентированы на сельское хозяйство и на его интегрирование в национальную статистическую систему.
Such requests should be addressed to the agency responsible for the administrative register, and implemented there, and not through the statistical register in the responsibility of the NSO. Соответствующие просьбы должны адресоваться учреждению, ответственному за административный регистр, и исполняться им же, а не через посредство использования статистического регистра, находящегося в ведении НСУ.
Such actions, which violated the Charter and all relevant rules and procedures of the United Nations, damaged the Organization's reputation and credibility. Такие действия, нарушающие Устав и все соответствующие правила и процедуры Организации Объединенных Наций, наносят вред репутации Организации и доверию к ней.
Such a mechanism could be implemented jointly through relevant United Nations specialized agencies or regional organizations with the required expertise and facilitated through the Small Island Developing States Network (SIDSNet) online platform. Такой механизм может быть внедрен общими усилиями через соответствующие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций или региональные организации, имеющие необходимых экспертов, и может поддерживаться на основе онлайновой платформы сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ).
Such an approach would allow all relevant issues to be raised and addressed, and would facilitate the completion of disarmament steps in areas where agreements can be reached within a short to medium timeframe. Такой подход позволил бы затронуть и рассмотреть все соответствующие вопросы, а также облегчил бы полное осуществление шагов, связанных с разоружением, в тех областях, где соглашения могут быть достигнуты в краткосрочной или среднесрочной перспективе.
Such an outcome needed to be informed by the following principles: preserving and strengthening the multilateral response to climate change, environmental integrity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities, equity and honouring of international commitments. Подобный итоговый документ должен основываться на следующих принципах: сохранение и укрепление многосторонних механизмов реагирования на изменение климата, неприкосновенность окружающей среды, общие, но различные обязанности и соответствующие возможности, справедливость и выполнение международных обязательств.