Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Appeals again to all States concerned to reconsider their adoption of or support for such measures, even when legitimate goals pursued have not yet been achieved, if, after a reasonable period, the measures have not brought about the desired changes in policy; призывает вновь все соответствующие государства еще раз рассмотреть вопрос о принятии или поддержке ими таких мер, даже когда преследуемые законные цели еще не достигнуты, если после разумного срока они не принесли желаемых изменений в политике;
(b) The personal circumstances of the accused, including character and integrity, as well as State guarantees for his appearance and other appropriate conditions were such that the likelihood of his not appearing for trial were minimal; and Ь) личные обстоятельства обвиняемого, в том числе его характер и добросовестность, а также государственные гарантии его явки и другие соответствующие условия были таковыми, что возможность его неявки на судебное разбирательство является минимальной; и
If changes to the composition of the pre-selected bidders are subsequently permitted, a statement of the reasons for authorizing such changes and a finding as to the qualifications of the new members or members admitted to the consortia concerned; с) если впоследствии будет разрешено внести изменения в состав участников процедур, прошедших предварительный отбор, - заявление о причинах разрешения таких изменений и результаты оценки квалификационных данных новых членов или членов, принятых в соответствующие консорциумы;
Although the Convention on the Rights of the Child does not require the presence of the representatives of the States parties at the meetings during which their respective reports are examined by the Committee, such a presence is highly desirable; хотя Конвенция о правах ребенка не требует присутствия представителей государств-участников на заседаниях, в ходе которых Комитет рассматривает их соответствующие доклады, такое присутствие является весьма желательным;
(a) That each ship, before registration and thereafter at appropriate intervals, is surveyed by a qualified surveyor of ships, and has on board such charts, nautical publications and navigational equipment and instruments as appropriate for the safe navigation of the ship; а) каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени, инспектировалось квалифицированным судовым инспектором и имело на борту такие карты, мореходные издания и навигационное оборудование и приборы, какие необходимы для безопасного плавания судна;
Timing: The information should be released as soon as possible, taking into account such matters as any on-going military and humanitarian operations in the affected areas, the availability and reliability of information and relevant security issues. сроки: информация должна разглашаться как можно скорее, принимая в расчет такие вопросы, как любые текущие военные и гуманитарные операции в затронутых районах, наличие и надежность информации и соответствующие проблемы безопасности.
"The purpose of professional supervision is to establish whether the health institution and medical personnel and associates perform the medical service in accordance with the accomplishments of contemporary medical science and whether there are appropriate conditions for such a work." "Цель профессионального надзора состоит в том, чтобы удостовериться, обеспечивают ли медицинское учреждение и работающий в нем медицинский и иной персонал медицинское обслуживание в соответствии с достижениями современной медицины и существуют ли соответствующие условия для такой деятельности".
(c) Interprets and establishes human resources policies, as well as establishes the relevant rules and guidelines for the implementation of such policies; с) обеспечивает толкование и разработку политики в области людских ресурсов, а также устанавливает соответствующие правила и руководящие принципы проведения в жизнь такой политики;
We therefore call upon the World Tourism Organization, the relevant United Nations agencies and other relevant stakeholders to support the development and implementation by small island developing States of measures to promote sustainable tourism in such States; В этой связи мы призываем Всемирную туристскую организацию, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие заинтересованные стороны поддержать разработку и осуществление малыми островными развивающимися государствами мер по содействию развитию экологически рационального туризма в таких государствах;
However, such an individual may be able to avoid source-country tax by performing the services as an employee of a corporation all of whose shares are owned by the employee, or as a partner in a partnership; Однако такое физическое лицо может избежать уплаты налогов в стране источника, оказывая соответствующие услуги в качестве сотрудника корпорации, все акции которой принадлежат этому сотруднику, или в качестве одного из партнеров в товариществе;
(b) To prohibit and impose sanctions for the exportation of cultural property unless accompanied by such a certificate (art. 6, para. (b), and art. 8); Ь) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство, и ввести соответствующие меры наказания (пункт (Ь) статьи 6 и статья 8);
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий;
Hydrostatic curves or tables corresponding to the design trim, and, if significant trim angles are foreseen during the normal operation of the vessel, curves or tables corresponding to such range of trim are to be introduced; гидростатические кривые или таблицы, соответствующие расчетному дифференту, и, если предвидится возникновение значительных углов дифферента в нормальных условиях эксплуатации судна, кривые или таблицы, соответствующие такому диапазону углов дифферента;
To request the existing evaluation mechanism in place within the United Nations system to provide the Meeting of the Parties, for its consideration, with any relevant findings on the management of the financial mechanism of the Montreal Protocol at any time such findings are available. просить существующий в рамках системы Организации Объединенных Наций механизм по проведению оценок представить на рассмотрение Совещания Сторон любые соответствующие выводы относительно управления механизмом финансирования Монреальского протокола в любое время в зависимости от готовности этих выводов.
Also requests the Secretariat, in reporting to the Commission, to make a more comprehensive use of the information already provided by Governments through their national reports and to promote exchanges of such information and further develop relevant databases; Секретариату также предлагается шире использовать в своем докладе Комиссии информацию, уже представленную правительствами в своих национальных докладах, и поощрять обмен этой информацией, а также продолжать развивать соответствующие базы данных;
The Ministry of Education and Science, education departments in the regions and their subordinate organs, in close cooperation with the organs of local governance, have undertaken a number of such measures including: Министерство образования и науки, департаменты образования в регионах и подчиняющиеся им органы в тесном сотрудничестве с органами местного самоуправления предприняли некоторые соответствующие меры, включая:
Emphasizing that, in its resolution 2011/36, the Council, concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, strongly encouraged Member States to take appropriate measures to prevent and combat such illicit trafficking, подчеркивая, что в своей резолюции 2011/36 Совет, обеспокоенный участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, решительно призвал государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения такого незаконного оборота и борьбы с ним,
Strongly encourages Member States to take appropriate measures to prevent and combat illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, including the adoption of the necessary legislation for the prevention, investigation and prosecution of such trafficking; решительно призывает государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения незаконного оборота охраняемых видов дикой фауны и флоры и борьбы с ним, включая принятие необходимого законодательства для предупреждения, расследования и уголовного преследования такого незаконного оборота;
(e) To ensure that the relevant authorities are aware of the importance of issuing emergency protection orders for women at risk and of maintaining such orders until the women are no longer at risk; ё) обеспечивать, чтобы соответствующие органы власти понимали важность выдачи предписаний о чрезвычайной защите в отношении подвергающихся риску женщин и сохранения в силе таких предписаний до тех пор, пока риск для женщин не будет устранен;
(c) The relevant United Nations agencies could analyse, on a continuing basis, specific issues relating to South-South cooperation, including the examination of experiences related to such cooperation, and make appropriate recommendations. с) соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций могут на постоянной основе анализировать конкретные вопросы по тематике сотрудничества Юг-Юг, включая изучение опыта в области такого сотрудничества, и выносить соответствующие рекомендации.
(a) identify, in cooperation with national institutions, national objectives relating to desertification which can better be met by such programmes and relevant activities which could be effectively carried out through them; а) определяют, в сотрудничестве с национальными учреждениями, общенациональные задачи в области борьбы с опустыниванием, которые могут быть оптимально решены с помощью таких программ, а также соответствующие мероприятия, которые могут эффективно осуществляться в рамках таких программ;
a) He exercised due care with respect to the hazardous substance concerned, taking into consideration the characteristics of such hazardous substance, in light of all relevant facts and circumstances; and а) он проявлял должную заботу в отношении соответствующего опасного вещества, принимая во внимание характеристики такого опасного вещества и учитывая все соответствующие факты и обстоятельства; и
(b) To mainstream and integrate the Global Programme of Action into all national development strategies and environmental policies, including poverty reduction strategy programmes, and include relevant goals and targets in such strategies and policies; Ь) актуализировать и интегрировать Глобальную программу действий во все национальные стратегии развития и природоохранную политику, в том числе в программы по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, и включать соответствующие цели и задачи в такие стратегии и политику;
(e) Seizing and collecting arms and any related materiel the transfer of which into the Central African Republic would violate the measures imposed in paragraph 54 of resolution 2127 (2013) and recording and disposing of such arms and related materiel as appropriate. ё) конфисковывать и собирать оружие и любые соответствующие материальные средства, передача которых в Центральноафриканскую Республику представляет собой нарушение мер, введенных пунктом 54 резолюции 2127 (2013), и надлежащим образом регистрировать и утилизировать такое оружие и соответствующие материальные средства.
The Working Group therefore supports actions for follow-up of the workshop on this issue in The Hague in November 2010 and urges the secretariat of the Convention and the secretariat serving the ECE Committee on Housing and Land Management to take actions and engage in such activities. в продолжение рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося в ноябре 2010 года в Гааге, и настоятельно рекомендует секретариату Конвенции и секретариату, обслуживающему Комитет ЕЭК по жилищному хозяйству и землепользованию, предпринять соответствующие действия и заняться такой деятельностью.