Such data could be used to deal with the issue more effectively. |
Соответствующие данные могут быть использованы для того, чтобы более эффективно решать этот вопрос. |
Such facilities have begun to show results, but increased efforts supported by the international community are needed. |
Соответствующие меры начали приносить свои результаты, однако нужны более активные усилия, опирающиеся на поддержку международного сообщества. |
Such demands can be met only if the Organization is financially secure. |
Соответствующие требования могут быть удовлетворены лишь при обеспечении надежного финансового положения Организации. |
Such temporary assistance was subsequently converted into established posts in the context of the 1978-1979 proposed programme budget. |
Соответствующие временные должности были впоследствии преобразованы в штатные в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1978-1979 годов. |
Such matters should be investigated and accountability mechanisms implemented in order to tackle the ongoing impunity of the military. |
Такие жалобы должны быть расследованы, и для предотвращения безнаказанности военных следует применять соответствующие механизмы привлечения к ответственности. |
Such problems needed to be addressed in other forums and by the relevant law. |
Такие проблемы необходимо рассматривать на других форумах, задействуя соответствующие нормы права. |
Such bodies would continue to implement their respective mandates in the Sudan within an overall and agreed framework developed under the leadership of my Special Representative. |
Такие органы будут продолжать осуществлять свои соответствующие мандаты в Судане в пределах общих согласованных рамок, разработанных под руководством моего Специального представителя. |
Such efforts are necessary to ensure that all these bodies receive proper funding, which most of them do not yet have. |
Для ее осуществления необходимо, чтобы все соответствующие учреждения располагали достаточными средствами, поскольку в настоящее время большинство из них такими средствами не располагают. |
Such a request pays due respect to the respective mandates of these agencies, so any concerns on this matter are unwarranted. |
Такие просьбы должным образом учитывают соответствующие мандаты этих учреждений во избежание любых возможных осложнений в этом плане. |
Such resolutions were a political tool used to name and shame and exert political pressure on States. |
Такие резолюции представляют собой политический инструмент, применяемый для того, чтобы назвать и пристыдить соответствующие государства, оказывая на них политическое давление. |
Such training and awareness-raising programmes should not only be directed towards relevant government departments, but also towards the society as a whole. |
Такие программы учебной подготовки и повышения уровня осведомленности должны быть нацелены не только на соответствующие правительственные департаменты, но и на широкие слои общества в целом. |
Such steps, being in line with the core principles of the Monterrey Consensus, should enjoy the international community's support. |
Такие шаги, полностью соответствующие главным принципам Монтеррейского консенсуса, должны быть поддержаны международным сообществом. |
Such measures, when taken, shall be reported to the regional level and/or the Norwegian Correctional Services. |
Информация о таких мерах, в случае их принятия, должна направляться в соответствующие региональные учреждения и/или в Службу исправительных учреждений Норвегии. |
Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. |
Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними. |
Such cases were rarely resolved within that period, and the person concerned was usually transferred to one of the reception centres. |
Такие случаи редко разрешаются в течение этого срока, и соответствующие лица обычно переводятся в один из центров приема. |
Such an outcome is still possible - but only if the relevant actors recognize the risks associated with a Greek exit from the eurozone. |
Такой результат все еще возможен - но только если соответствующие стороны признают риски, связанные с выходом Греции из еврозоны. |
Such an index determines which documents match a query but does not rank matched documents. |
Инвертированный индекс определяет, какие документы соответствуют запросу, но не оценивает соответствующие документы. |
Such mechanisms could include competition rules and incentives for enterprises, and he suggested that the secretariat should pursue this subject further. |
Подобные механизмы могли бы включать принципы конкуренции и соответствующие стимулы для предприятий, и в этой связи оратор предложил секретариату продолжить работу по этой теме. |
Such lists are received via the Ministry of Foreign Affairs, which in turn forwards them to the authorities concerned. |
Эти перечни поступают в министерство иностранных дел, которое затем, в свою очередь, рассылает их в соответствующие инстанции. |
Such progress was facilitated by the definition of a political framework and substantive objectives. |
Для содействия этому процессу необходимо определить соответствующие политические рамки и основные цели. |
Such uniforms, emblems and insignia will be seized and confiscated. |
Кроме того, в этом случае на соответствующие форму, эмблемы или знаки отличия налагается арест, и они конфискуются. |
Such additional and relating operating costs would also be shared among the beneficiaries. |
Соответствующие дополнительные и смежные эксплуатационные расходы также будут распределяться между пользователями системы. |
Such regional and relevant subregional structures must be strengthened in order to make use of their political potential and resolve. |
Такие региональные и соответствующие субрегиональные структуры необходимо укреплять, с тем чтобы можно было воспользоваться их политическим потенциалом и целеустремленностью. |
Such persons must be extradited or tried, and provisions should be enacted to that effect. |
Такое лицо должно быть выдано или осуждено, и с этой целью должны быть приняты соответствующие меры. |
Such programmes may greatly exceed the resources of the State concerned. |
Соответствующие государства могут быть совершенно не в состоянии осуществлять такие программы. |