Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Such data could be used to deal with the issue more effectively. Соответствующие данные могут быть использованы для того, чтобы более эффективно решать этот вопрос.
Such facilities have begun to show results, but increased efforts supported by the international community are needed. Соответствующие меры начали приносить свои результаты, однако нужны более активные усилия, опирающиеся на поддержку международного сообщества.
Such demands can be met only if the Organization is financially secure. Соответствующие требования могут быть удовлетворены лишь при обеспечении надежного финансового положения Организации.
Such temporary assistance was subsequently converted into established posts in the context of the 1978-1979 proposed programme budget. Соответствующие временные должности были впоследствии преобразованы в штатные в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1978-1979 годов.
Such matters should be investigated and accountability mechanisms implemented in order to tackle the ongoing impunity of the military. Такие жалобы должны быть расследованы, и для предотвращения безнаказанности военных следует применять соответствующие механизмы привлечения к ответственности.
Such problems needed to be addressed in other forums and by the relevant law. Такие проблемы необходимо рассматривать на других форумах, задействуя соответствующие нормы права.
Such bodies would continue to implement their respective mandates in the Sudan within an overall and agreed framework developed under the leadership of my Special Representative. Такие органы будут продолжать осуществлять свои соответствующие мандаты в Судане в пределах общих согласованных рамок, разработанных под руководством моего Специального представителя.
Such efforts are necessary to ensure that all these bodies receive proper funding, which most of them do not yet have. Для ее осуществления необходимо, чтобы все соответствующие учреждения располагали достаточными средствами, поскольку в настоящее время большинство из них такими средствами не располагают.
Such a request pays due respect to the respective mandates of these agencies, so any concerns on this matter are unwarranted. Такие просьбы должным образом учитывают соответствующие мандаты этих учреждений во избежание любых возможных осложнений в этом плане.
Such resolutions were a political tool used to name and shame and exert political pressure on States. Такие резолюции представляют собой политический инструмент, применяемый для того, чтобы назвать и пристыдить соответствующие государства, оказывая на них политическое давление.
Such training and awareness-raising programmes should not only be directed towards relevant government departments, but also towards the society as a whole. Такие программы учебной подготовки и повышения уровня осведомленности должны быть нацелены не только на соответствующие правительственные департаменты, но и на широкие слои общества в целом.
Such steps, being in line with the core principles of the Monterrey Consensus, should enjoy the international community's support. Такие шаги, полностью соответствующие главным принципам Монтеррейского консенсуса, должны быть поддержаны международным сообществом.
Such measures, when taken, shall be reported to the regional level and/or the Norwegian Correctional Services. Информация о таких мерах, в случае их принятия, должна направляться в соответствующие региональные учреждения и/или в Службу исправительных учреждений Норвегии.
Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними.
Such cases were rarely resolved within that period, and the person concerned was usually transferred to one of the reception centres. Такие случаи редко разрешаются в течение этого срока, и соответствующие лица обычно переводятся в один из центров приема.
Such an outcome is still possible - but only if the relevant actors recognize the risks associated with a Greek exit from the eurozone. Такой результат все еще возможен - но только если соответствующие стороны признают риски, связанные с выходом Греции из еврозоны.
Such an index determines which documents match a query but does not rank matched documents. Инвертированный индекс определяет, какие документы соответствуют запросу, но не оценивает соответствующие документы.
Such mechanisms could include competition rules and incentives for enterprises, and he suggested that the secretariat should pursue this subject further. Подобные механизмы могли бы включать принципы конкуренции и соответствующие стимулы для предприятий, и в этой связи оратор предложил секретариату продолжить работу по этой теме.
Such lists are received via the Ministry of Foreign Affairs, which in turn forwards them to the authorities concerned. Эти перечни поступают в министерство иностранных дел, которое затем, в свою очередь, рассылает их в соответствующие инстанции.
Such progress was facilitated by the definition of a political framework and substantive objectives. Для содействия этому процессу необходимо определить соответствующие политические рамки и основные цели.
Such uniforms, emblems and insignia will be seized and confiscated. Кроме того, в этом случае на соответствующие форму, эмблемы или знаки отличия налагается арест, и они конфискуются.
Such additional and relating operating costs would also be shared among the beneficiaries. Соответствующие дополнительные и смежные эксплуатационные расходы также будут распределяться между пользователями системы.
Such regional and relevant subregional structures must be strengthened in order to make use of their political potential and resolve. Такие региональные и соответствующие субрегиональные структуры необходимо укреплять, с тем чтобы можно было воспользоваться их политическим потенциалом и целеустремленностью.
Such persons must be extradited or tried, and provisions should be enacted to that effect. Такое лицо должно быть выдано или осуждено, и с этой целью должны быть приняты соответствующие меры.
Such programmes may greatly exceed the resources of the State concerned. Соответствующие государства могут быть совершенно не в состоянии осуществлять такие программы.