| Such a law should specify the responsibilities of the public prosecutor and the Supreme People's Procuratorate and provide appropriate sanctions. | Такой закон должен определять обязанности прокурора и Верховной народной прокуратуры и предусматривать соответствующие санкции. |
| Such a gathering would bring together, for the first time, all interested parties and relevant actors. | Такое мероприятие позволит впервые собрать вместе всех заинтересованных участников и соответствующие стороны. |
| Such individuals are civil servants and are accorded the relevant functional authority. | Эти лица являются государственными служащими и имеют соответствующие служебные полномочия. |
| Such institutions are expected to be operational in due course. | Эти учреждения начнут функционировать в соответствующие сроки. |
| Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities . | Последние, кроме того, обязаны предоставить соответствующие учебные льготы». |
| Such efforts should be led nationally, with the support of the international community. | Соответствующие меры должны осуществляться на национальном уровне при поддержке международного сообщества. |
| Such changes will be taken into consideration when drafting the documents for the seventy-fourth session. | Соответствующие изменения будут приняты во внимание при подготовке документов для семьдесят четвертой сессии. |
| Such efforts largely rest on the training of professional staff who work with and/or care for older persons. | Соответствующие инициативы в основном состоят в подготовке специалистов, которые работают с пожилыми людьми и/или оказывают им услуги по уходу. |
| Such an instrument should take the linkages between offensive and defensive weapons into account, and the resulting reductions should be capable of being reliably monitored. | Такой договор должен учитывать взаимосвязь между наступательными и оборонительными вооружениями, и соответствующие сокращения должны поддаваться надежному контролю. |
| Such a matrix has been developed by the United States delegation and it also shows corresponding economic activity codes. | Такая матрица разработана делегацией Соединенных Штатов, и она также показывает соответствующие коды экономической деятельности. |
| Such assessments must be undertaken with the full and informed participation of all stakeholders, including the affected communities in the borrower countries. | Такая экспертиза должна проводиться при всестороннем и осознанном участии всех заинтересованных сторон, включая соответствующие общины стран-заемщиков. |
| Such current situation has focused member States to review their respective positions seriously and energetically on the key issues in the current proposal. | Такая текущая ситуация побуждает государства-члены серьезно и энергично разобрать свои соответствующие позиции по ключевым проблемам нынешнего предложения. |
| Such proposals are integrated in the appropriate sections. | Такие предложения включены в соответствующие разделы. |
| Such agreements have been concluded in practice and a number of writers have referred to pertinent episodes. | Такие соглашения заключаются на практике, и ряд авторов ссылались на соответствующие эпизоды. |
| Such measures require that States ratify and implement relevant international and regional legal instruments. | Для принятия таких мер необходимо, чтобы государства ратифицировали и осуществляли соответствующие международные и региональные правовые документы. |
| Such an environment requires adequate infrastructure, institutions, policies and incentives that promote scientific research and technological innovation. | Для создания такой среды требуются соответствующие инфраструктура, институты, политика и стимулы, содействующие научным исследованиям и техническим инновациям. |
| Such training should be provided to all relevant professional groups, ministries and institutions working with and for children. | Такие программы должны быть ориентированы на все соответствующие профессиональные группы и сотрудников министерств и учреждений, работающих с детьми и в их интересах. |
| Such data include associated budgets and expenditures for these projects. | Такие данные включают соответствующие данные о бюджетах и расходах по этим проектам. |
| Such procedural guarantees include suitable provisions to facilitate investigations and the collection and evaluation of evidence. | В число таких процедурных гарантий входят соответствующие положения для содействия расследованиям и сбору и оценке доказательств. |
| Such actions include developing and strengthening linkages with other international agreements and relevant initiatives supporting the mainstreaming of chemicals in the broader development agenda. | Такие меры включают в себя разработку и укрепление связей с другими международными соглашениями и соответствующие инициативы в поддержку включения химических веществ в более широкую повестку дня в области развития. |
| Such clarity enables investors to assess their costs and make investment decisions accordingly. | Такая прозрачность позволяет инвесторам оценивать свои издержки и принимать соответствующие инвестиционные решения. |
| Such incidents should be publicly denounced and pressure brought to bear in appropriate quarters to ensure they were not repeated. | Такие инциденты достойны публичного осуждения, а на соответствующие власти необходимо оказать давление во избежание их повторения. |
| Such a dividing line would be artificial and would not be an accurate reflection of how the relevant legal rules operate. | Такое деление было бы искусственным и неточно отражало бы то, как на практике действуют соответствующие правовые нормы. |
| Such reviews should include all relevant stakeholders, including civil society and parliaments. | В этих обзорах должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества и парламентов. |
| Such outcomes and behaviours have an impact on economic growth as well as the environment. | Ответы на эти вопросы и соответствующие модели поведения отражаются на экономическом росте, а также на состоянии окружающей среды. |