Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
States should take appropriate steps to make unlawful acts connected with illicit trafficking in such waste and products crimes under their own law. Государствам следует применять соответствующие меры для квалификации преступных деяний, связанных с незаконным оборотом таких отходов и продуктов, в качестве уголовных преступлений в соответствии с нормами своего внутригосударственного права.
Laws have been enacted to punish such violence. Для пресечения этого насилия были приняты соответствующие законы.
The National Council for Women had taken action and as a result such children were now entitled to free schooling. Национальный совет по делам женщин принял соответствующие меры и в результате эти дети могут свободно ходить в школу.
Regulations have been defined to govern such activities. Для регулирования этой деятельности установлены соответствующие нормы.
In such cases, the Panel has suggested co-ordination of the relevant activities. В этих случаях Группа предлагала координировать соответствующие виды деятельности.
Cooperation between conformity assessment bodies varies to the extent to which such agreements call for the acceptance of results. Масштабы сотрудничества между органами, занимающимися оценкой соответствия, зависят от того, содержат ли соответствующие соглашения положения о признании результатов оценки.
It was in fact often necessary to provide such support to several conferences simultaneously. На практике зачастую необходимо оказывать соответствующие услуги одновременно в рамках нескольких конференций.
Section 303 of the Act criminalizes money-laundering and sets out penalties for such a crime. В разделе 303 закона преступлением признается отмывание денег, и за него предусмотрены соответствующие наказания.
All relevant services, notably immigration and money-laundering controls, had been enlisted in the effort to curb such trafficking. Все соответствующие службы, в частности органы иммиграционного контроля и борьбы с отмыванием денег, были привлечены к усилиям по пресечению торговли людьми.
The governments concerned should lead not only the planning process but also the implementation of such reform. Соответствующие правительства должны руководить процессом не только планирования, но и проведения такой реформы.
The time appeared ripe for formalizing such arrangements and related guidelines and establishing appropriate monitoring mechanisms. Представляется, что пришло время создать такие планы, а также разработать соответствующие руководящие принципы и механизмы контроля за их осуществлением.
The appropriate American authorities shall afford any necessary protection to such persons while in transit to or from the headquarters district. Соответствующие американские власти предоставляют этим лицам необходимую защиту во время их проезда в район Центральных учреждений или выезда из этого района.
The departments concerned take every measure to prohibit the trade and import of such equipment in Lebanon. Соответствующие департаменты принимают все меры с целью запрета сбыта и импорта такого рода средств на ливанской территории.
Should such restrictions be necessary, the relevant authorities must provide clear and explicit justification. Если подобные ограничения окажутся необходимыми, соответствующие органы власти должны дать им четкое и подробное обоснование.
In such cases the corresponding adjustments are usually introduced in the estimates at the national level. В таких случаях на национальном уровне обычно производятся соответствующие досчеты.
Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений.
The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue appropriate orders. Последний обладает первоначальной юрисдикцией по рассмотрению и вынесению решения по таким ходатайствам и может издавать соответствующие распоряжения.
CONAE is accordingly making progress in the related negotiations with several such bodies. В этой связи КОНАЕ ведет соответствующие переговоры с несколькими такими организациями и предприятиями.
Natural and man-made disasters bring forth such impulses spontaneously. При стихийных и антропогенных бедствиях соответствующие импульсы возникают спонтанно.
There is a need to create an international policy environment for the provision and transfer of such technology to affected country Parties. На международном уровне необходимо создать соответствующие политические условия для предоставления и передачи таких технологий затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции.
Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы.
In such a case, it is desirable that an insolvency law also include appropriate protections for the secured creditor. В таком случае желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности были предусмотрены также соответствующие средства защиты обеспеченного кредитора.
They must take remedial measures to address violations of such rights. В случае нарушений таких прав они обязаны предпринимать соответствующие корректирующие меры.
Due account should be taken of such input. В результате такого участия должны быть подготовлены соответствующие отчеты.
In such a case, the related appropriation required for the biennium 2002-2003 would be substantially reduced or eliminated. В этом случае соответствующие ассигнования, требуемые на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, были бы существенно сокращены или ликвидированы.