Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In the context of such cooperation, all States should take all appropriate steps to: В контексте такого сотрудничества всем государствам следует предпринять соответствующие шаги по:
All the relevant data must be transmitted to the tunnel operation centre (if such exists) and/or to the Co-ordination Centre. Все соответствующие данные должны передаваться в центр эксплуатации туннеля (если таковой существует) и/или в координационный центр.
If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается.
The secretariat oversees the processing and validation of such registration requests and, in case of doubts, transmits these applications to the Clearing House Advisory Board for guidance. Секретариат контролирует процесс обработки и проверки просьб о регистрации и при наличии сомнений направляет соответствующие заявления консультативному совету Информационного центра с целью получения от него руководящих указаний.
Still, there is insufficient information for a reliable land market analysis, and the respective government institutions do not try to collect such information. В то же время, для проведения достоверного анализа земельного рынка информации не хватает, а соответствующие государственные учреждения ничего не делают для ее сбора.
As no incremental costs have been incurred, the salary payments claim is disallowed since such payments are considered in the loss of profit award recommended. Поскольку никаких дополнительных издержек понесено не было, эти расходы на заработную плату отклоняются, так как соответствующие выплаты уже учтены в рекомендации о компенсации упущенной выгоды.
The United Nations, UNESCO and UNICEF could well cooperate in such a project. В этой связи было бы целесообразно провести в рамках ООН, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ соответствующие конкурсы.
The relevant Indian departments and specialized agencies have developed considerable expertise in tackling such problems as terrorist financing, alternative currency transfer systems, money laundering and illegal arms trafficking. Соответствующие департаменты и специализированные учреждения Индии приобрели значительный опыт в решении таких проблем, как финансирование терроризма, альтернативные системы обмена валюты, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
A general principle when reviewing licensing restrictions is to assess what the consequences would be for the concerned markets if such restrictions were prohibited. Общий принцип, который используется при рассмотрении ограничений в области лицензирования, заключается в том, чтобы проанализировать влияние запрещения таких ограничений на соответствующие рынки.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
The President stated that because the reports before the Board had such rich input, the conclusions should be brought into the programming process. Председатель заявил, что, поскольку доклады, вынесенные на рассмотрение Совета, столь богаты по своему содержанию, соответствующие выводы следует учитывать при разработке программ.
It has rules and regulations that guarantee the above and takes several measures prohibiting any non-State party to produce, acquire or trade in such weapons. Нами были введены правила и требования, которые обеспечивают соответствующие гарантии, и мы также предприняли ряд мер, направленных на недопущение производства и приобретения такого оружия или торговли им негосударственными субъектами.
The institutions concerned would be required either to put such software on their computers or buy Internet access from providers that provided it. Соответствующие учреждения будут обязаны либо установить такие программы на свои компьютеры, либо покупать доступ к Интернету у провайдеров, предлагающих такие услуги.
There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры.
To facilitate these discussions, the secretariat, in cooperation with a small group of volunteers, could prepare proposals and criteria for such a rating mechanism. Для облегчения этих обсуждений секретариат мог бы подготовить в сотрудничестве с небольшой группой добровольцев соответствующие предложения и критерии по такому рейтинговому механизму.
Where such an implied guarantee is not intended, appropriate provisions should be made to clarify the limits of governmental involvement in the project. Если такая подразумеваемая гарантия не является преднамеренной, то следует принять соответствующие положения, уточняющие пределы правительственного участия в проекте.
When carrying out such tasks, it is the duty of the organizations concerned to ensure that women and their interests are represented at the negotiating table. При решении таких задач соответствующие организации обязаны обеспечивать, чтобы женщины и их интересы были представлены за столом переговоров.
The lack of such enabling legislation raises serious doubts as to the priority previously given to the rights of the child in Nigeria. Отсутствие такого законодательства, закрепляющего соответствующие нормы, вызывает серьезные сомнения в том, что правам ребенка в Нигерии уделялось ранее первоочередное внимание.
States concerned are still free to give such weight as they deem appropriate to these "facts" in arriving at a resolution of the dispute. Соответствующие государства все равно могут при разрешении спора придавать этим "фактам" такую значимость, какую они считают необходимой.
To assess the adequacy of such resources, the United Nations needs to undertake surveys within the framework of the resolution and the memorandum of understanding. Для оценки адекватности объема таких ресурсов Организация Объединенных Наций должна провести в рамках резолюции и меморандума о взаимопонимании соответствующие обзоры.
I promised to revert to the Council in due course on the outcome of those consultations and to present recommendations concerning such a follow-on mission, including the related financial implications. Я пообещал в соответствующее время вновь обратиться к Совету по итогам этих консультаций и представить рекомендации в отношении такой последующей миссии, включая соответствующие финансовые последствия.
Although such subregional organizations are normally not engaged in development cooperation, they provide participating countries with appropriate structures, and are more familiar and accessible than regional and global bodies, particularly to smaller countries. Хотя, как правило, такие субрегиональные организации не участвуют в сотрудничестве в целях развития, они предоставляют заинтересованным в нем странам соответствующие структуры и более известны и доступны для них, особенно в том, что касается менее крупных стран, чем региональные и глобальные органы.
It also administers HIV tests at local health offices free of charge and in complete privacy and offers counselling prior to and after such tests. Кроме того, в местных отделениях медицинских учреждений бесплатно и абсолютно конфиденциально проводится анализ на ВИЧ; до и после такого анализа пациенты получают соответствующие консультации.
In order to fulfil such a responsibility, it will be critical for all those concerned to provide full information regarding the numbers and disposition of their forces. Для выполнения этих функций чрезвычайно важно, чтобы все соответствующие стороны предоставили полную информацию о численности и расположении их сил.
With regard to the creation of rotating permanent seats, my delegation believes that decisions on such modalities must be arrived at within regional groups. Что касается создания постоянных мест, заполняемых на основе ротации, то моя делегация считает, что соответствующие решения на этот счет должны приниматься в рамках региональных групп.