Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
If the committee decides to use such an approach, then Article 12 above could be modified accordingly. Если Комитет решит использовать такой подход, то в статью 12 выше могут быть внесены соответствующие изменения.
EULEX has also consistently called on all relevant organizations and individuals to present their findings and contact the Mission in order to facilitate any such investigation. ЕВЛЕКС также неоднократно призывала все соответствующие организации и отдельных лиц представить имеющиеся у них свидетельства и вступить в контакт с Миссией, с тем чтобы содействовать любому такому расследованию.
The associated risks increase when such remittances are conveyed through informal systems. В случаях, когда денежные переводы осуществляются через неформальные системы, соответствующие риски возрастают.
The Ministry of Labour and Employment Promotion is authorized to investigate such cases, identify the responsible parties and impose the corresponding administrative sanctions. Министерство труда и поощрения занятости уполномочено расследовать факты, устанавливать виновных и применять соответствующие административные санкции.
Where students under inter-State agreements are involved, tuition and other related fees are governed by the provisions of such applicable agreements. Там где студенты обучаются в соответствии с межгосударственными соглашениями, оплата и другие соответствующие оплаты регулируются положениями таких соглашений.
The necessary instructions will be issued immediately after the designation of such persons. Соответствующие указания даются сразу после определения таких лиц.
We have established national committees and enacted relevant laws to ban these types of weapons and punish whoever engages in such activities. Мы создали национальные комитеты и приняли соответствующие законы о запрете этих видов оружия, а также наказываем всех тех, кто занимается такой деятельностью.
The procuring entity should therefore take steps to avoid running such a performance risk. Поэтому закупающая организация должна предпринимать соответствующие шаги во избежание такого риска неисполнения договора.
It recommended that Palau take appropriate measures to establish such Office and to ensure the allocation of adequate financial, human and technical resources. Он рекомендовал Палау принять соответствующие меры для создания такого бюро и обеспечения выделения надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов.
Data collection on such children needed to be improved in order to formulate appropriate policies in keeping with the provisions of the Convention. Необходимо улучшить сбор информации о таких детях с целью разработать надлежащие стратегии, соответствующие положениям Конвенции.
Furthermore, relevant performance assessment requirements had not been established and some audit committees were not responsible for such assessment, contrary to best practices. Кроме того, не были установлены соответствующие требования к оценке результатов работы, и некоторые аудиторские комитеты не отвечают за проведение такой оценки, вопреки передовой практике.
It is important that the peacekeeping troops comply with international standards in managing such situations. Важно, чтобы в такой ситуации они соблюдали соответствующие международные стандарты.
The measures should be aimed at reducing or ending such occurrences in the shortest possible time. Необходимо принять соответствующие меры, направленные на уменьшение числа или полное прекращение таких происшествий в самые кратчайшие сроки.
States that have abolished the death penalty but have not yet ratified the relevant international instruments should proceed with such ratification. Государства, отменившие смертную казнь, но еще не ратифицировавшие соответствующие международные документы, должны эти документы ратифицировать.
Both Conventions affirm the obligations on States to take all appropriate measures to ensure the realization of such rights for children with disabilities. В обеих конвенциях подтверждено обязательство государств принимать соответствующие меры для обеспечения реализации этих прав детьми-инвалидами.
Our task is to provide them with maximal assistance, which is what we are doing in proposing such ideas. Наша задача - оказывать этому процессу максимальное содействие, что мы и делаем, выдвигая соответствующие идеи.
As regards public land, such requests would need the approval of the Guam legislature. Что же касается общественных земель, то соответствующие просьбы подлежат утверждению Законодательным собранием Гуама.
The law should provide for such special measures. Законом должны предусматриваться соответствующие специальные меры.
Moreover, such a registry guide could include model regulations or administrative rules with accompanying commentary explaining policy choices and consequences. Кроме того, такое руководство по созданию реестра могло бы включать типовые положения или административные нормы с сопроводительными комментариями, разъясняющими выбор основных вариантов и соответствующие последствия.
Mexico continued nevertheless to support the establishment of such a zone and called on all the parties concerned to undertake negotiations to that end. Тем не менее Мексика продолжает поддерживать создание такой зоны и призывает все соответствующие стороны начать переговоры с этой целью.
The Secretariat should take appropriate measures to review the consultative status of such non-governmental organizations with UNIDO. Секретариату следует принять соответствующие меры для про-ведения обзора консультативного статуса таких организаций при ЮНИДО.
Some such mechanisms include participation by relevant civil society stakeholders. В работе таких механизмов участвуют соответствующие стороны гражданского общества.
Again, relevant agencies in OECD countries have developed models for such assessment. Соответствующие учреждения в странах - членах ОЭСР разработали и модели проведения такой оценки.
The development of such an instrument should be inclusive and involve all countries concerned. В разработку такого документа должны быть вовлечены все соответствующие страны.
It should also foster awareness and the exercise of the right to challenge such decisions among the relevant population groups. Оно должно также способствовать тому, чтобы соответствующие категории населения были ознакомлены с правом на обжалование таких решений и осуществляли его.