Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
He wished to assure the representative of Cuba that the projection of images onto the Cuban Mission's building was not permitted and that every effort would be made by the relevant host country authorities to prevent such an occurrence in the future. Он хотел бы заверить представителя Кубы в том, что проецирование изображений на стены кубинского Представительства не разрешается и что соответствующие власти страны пребывания будут прилагать все усилия для недопущения таких происшествий в будущем.
During such a process the impact of responses needs to be properly monitored so that, if required, corrective measures can be taken to maintain progress. В ходе такого процесса необходимо должным образом контролировать последствия принимаемых ответных мер, с тем чтобы при необходимости для поддержания прогресса можно было принимать соответствующие меры для исправления ситуации.
It is assumed that scoping and implementation would be carried out in such a manner that the global assessment will also address relevant aspects of: Предполагается, что аналитическое обоснование и реализация будут осуществляться таким образом, чтобы по каждой теме также учитывались соответствующие аспекты перечисленного ниже:
It is important for physicians and nurses to duly record such injuries and, in principle, to pass information to the relevant authorities when there is cause for concern. Важно, чтобы врачи и медсестры должным образом регистрировали такие травмы и, в принципе, передавали информацию в соответствующие органы, когда имеется повод для беспокойства.
For that reason, and taking into account the growing cases of use of such technologies and means in many countries for illegal purposes, all States should both act nationally and cooperate internationally. По этой причине, а также вследствие увеличения числа случаев применения таких технологий и средств во многих странах для противоправных целей все государства должны принимать соответствующие меры на национальном уровне и участвовать в международном сотрудничестве.
It is important to note that there may not be rules, regulations, established procedures or specific administrative actions for many concerns and dilemmas faced by staff, meaning that such instances could not be addressed in a formal forum. Важно отметить, что для устранения многих проблем и дилемм, стоящих перед сотрудниками, не всегда могут иметься соответствующие правила, положения, установленные процедуры или конкретные административные меры, в результате чего такие случаи не могут рассматриваться в рамках официального форума.
The aim is then to use such an instrument to scrutinise how cases are dealt with and to identify shortcomings and their place in the justice chain. Предполагается, что такие механизмы будут затем использоваться для оценки того, как расследуются соответствующие дела, устранения выявленных недостатков и совершенствования всей системы правосудия.
The Committee further recommends that, in accordance with article 5, paragraph 5, of the Optional Protocol, the State party take appropriate measures to submit such cases to its competent authorities for the purpose of prosecution in instances where it denies a request for extradition. Комитет также рекомендует государству-участнику принять в соответствии с пунктом 5 статьи 5 Факультативного протокола соответствующие меры для передачи таких дел своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования в тех случаях, когда оно отклоняет просьбу об экстрадиции.
The objectives of such assessments are to draw conclusions on the work implemented, to make recommendations on improvements needed, and to identify lessons learned. Цели проведения таких оценок заключаются в том, чтобы сделать выводы по проделанной работе, рекомендовать пути ее совершенствования и вынести соответствующие уроки.
The selection of such areas and the mechanisms for attracting direct foreign investment will be based on transparent cost-benefit criteria, while alternative financing structures and reduced cost to the State will be sought. Выбор таких районов и механизмов по привлечению прямых иностранных инвестиций будет основан на критериях транспарентности и рентабельности, причем также будут изучены альтернативные механизмы финансирования и сведены к минимуму соответствующие расходы бюджета.
The draft resolution brought the international community one step closer to such a system and would allow the Member States to discuss related questions openly, with broad participation by financial institutions, intergovernmental organizations, academia and civil society. Проект резолюции на один шаг приближает международное сообщество к такой системе и позволит государствам-членам обсудить соответствующие вопросы открыто, при широком участии финансовых учреждений, межправительственных организаций, ученых и гражданского общества.
With such a system, the Secretariat would be able to absorb costs to a degree rather than explicitly passing costs to Member States. При такой системе Секретариат сможет покрывать соответствующие расходы в определенных пределах за счет имеющихся ресурсов, не перекладывая их явно на государства-члены.
The Committee was further informed that in the absence of such an Agreement, the authorities in Port Sudan had refused to clear the Mission's rations on a duty-free basis, leading to expiry of the rations and high demurrage costs. Комитет был далее проинформирован о том, что в отсутствие этого соглашения соответствующие органы в Порт-Судане отказались оформлять беспошлинный ввоз пайков для Миссии, вследствие чего срок их годности истек и в связи с простоем возникли значительные издержки.
Any pension scheme that took account of prior national income and corresponding national pensions would be open to the risk of interference by States through decisions affecting such incomes and pensions, thus directly jeopardizing the institution's independence. При любом пенсионном плане, учитывающем размеры прежнего вознаграждения в национальных структурах и соответствующие национальные пенсионные пособия, может возникнуть опасность вмешательства со стороны государств в форме соответствующих решений в отношении этих доходов и пенсионных пособий, что непосредственно отразится на независимости Суда.
Since 2007, UNCTAD and ISAR have been assisting member States to conduct such studies on the implementation status of corporate governance disclosure, providing actionable information to stock exchanges and regulators to further enhance their disclosure frameworks where necessary. С 2007 года ЮНКТАД и МСУО оказывают помощь государствам-членам в анализе ситуации с отчетностью по вопросам корпоративного управления, с тем чтобы фондовые биржи и регулирующие органы могли при необходимости вносить соответствующие изменения в свои правила, касающиеся раскрытия информации.
The participants raised concerns with regard to mitigation actions for developing countries which influence domestic budgets as, consequently, it is difficult for countries to commit to and take on such obligations. Участники выразили обеспокоенность в связи с мерами по предотвращению изменения климата, которые влияют на национальные бюджеты развивающихся стран, в силу чего этим странам сложно принимать или брать на себя соответствующие обязательства.
The Committee considers that the related business models of UNOPS and UNDP may be suitable for such review and encourages the Board to consider those in the course of its audits of the next financial period. Комитет также считает, что для проведения такого обзора можно было бы использовать соответствующие рабочие процессы ЮНОПС и ПРООН и призывает Комиссию обратить на них внимание в ходе своих ревизий следующего финансового периода.
In the absence of such specific laws, provisions are found in legislation related to health, child protection, urban development, environmental protection and countering discrimination, for example. В отсутствии таких конкретных законов можно найти соответствующие положения, например, в законодательстве в области здравоохранения, защиты детей, развития городских районов, охраны окружающей среды и противодействия дискриминации.
While paragraph 8 of resolution 67/290 provides some guidance for such reviews, more discussions are needed in order to develop an acceptable methodology and guidelines that have the full ownership of Member States and relevant actors. Хотя в пункте 8 резолюции 67/290 излагаются некоторые руководящие указания в отношении таких обзоров, необходимо провести более широкие обсуждения в целях выработки приемлемой методологии и руководящих принципов, за которые государства-члены и соответствующие заинтересованные стороны будут нести полную ответственность.
If such an amendment to the statutes were to be made, the judges would have to conform their respective rules of procedure to their respective amended statutes. Если такая поправка в статуты была бы внесена, то судьям пришлось бы приводить свои соответствующие регламенты в соответствие с их соответствующими измененными статутами.
Arrangement: The number, position and horizontal visibility of the indicator lamps shall be such that they can give indications corresponding to at least one of the arrangements defined below (see also Annex 5). Количество, размещение и горизонтальная видимость указателей поворота должны быть такими, чтобы они обеспечивали характеристики, соответствующие по меньшей мере одной из нижеуказанных схем (см. также приложение 5).
The Group acknowledged that such information requested by the secretariat is very technical and specific and therefore guidance should be provided to EATL focal points as to deliver this task. Группа признала, что такая информация, запрошенная секретариатом, носит весьма технический и конкретный характер, в силу чего координаторам ЕАТС необходимо дать соответствующие указания относительно выполнения этой задачи.
Australia affirms its readiness to support efforts towards convening a Conference on the establishment of such a zone and calls on all relevant States to achieve a constructive outcome to these processes. Австралия заявляет о своей готовности поддерживать меры, принимаемые в целях созыва конференции, посвященной созданию такой зоны, и призывает все соответствующие государства стремиться к тому, чтобы результаты этого процесса носили конструктивный характер.
It will explore options for policy mixes and alignments in polycentric governance systems, assess the effectiveness of such options and consider who would gain or bear their cost. Также будут рассматриваться сочетания политических мер и построений в полицентрических системах государственного управления, оценка эффективности таких вариантов и вопрос о том, кому эти варианты выгодны и на кого ложатся соответствующие издержки.
Contributions from non-governmental sources are subject to the UNEP partnerships policy and guidelines, which require such contributors to be reviewed and cleared by the Partnerships Committee prior to receipt of funds. Следует отметить, что взносы из неправительственных источников регламентируются политикой и руководящими принципами ЮНЕП в отношении партнерств, согласно которым до поступления средств соответствующие вносители должны быть рассмотрены и допущены Комитетом по партнерствам.