Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
I urge relevant organizations to build further on such synergies among various entities. Я настоятельно призываю соответствующие организации шире использовать такое взаимодействие между различными организациями.
The Central Bank is authorized to revoke the licenses of such funds if they are found violating the relevant rules and procedures. Центральный банк уполномочен лишать такие фонды лицензий, если будет установлено, что они нарушают соответствующие правила и процедуры.
The IAEA should continue its related efforts and encourage such undertakings. МАГАТЭ следует продолжать свои соответствующие усилия и поощрять взятие таких обязательств.
The authorities competent to try such offences or receive complaints are: Представителями власти, которые уполномочены рассматривать дело о таких правонарушениях или принимать соответствующие жалобы, являются:
Any relevant complaints to the National Human Rights Office were treated in strictest confidence, thereby ensuring unrestricted communication on such issues. Любые соответствующие жалобы, направляемые Национальному управлению по правам человека, рассматриваются в условиях строгой конфиденциальности, что тем самым обеспечивает возможность неограниченной связи по таким вопросам.
A total of 93 cities were addressed by letters of recommendation promoting such initiatives. Соответствующие письма в поддержку таких инициатив были направлены в общей сложности в 93 города.
The procedures pursuant to such a recommendation are laid out in article 54 of the Constitution. Процедуры, соответствующие подобной рекомендации, изложены в статье 54 Конституции.
Governments should support these cooperation efforts by giving such associations appropriate powers and assistance. Государству следует поддерживать такие кооперационные усилия, предоставляя таким ассоциациям соответствующие полномочия и содействие.
As recognition is crucial to facilitating such movement, appropriate means should be found to facilitate developing countries' accession to MRAs. Поскольку признание имеет решающее значение для содействия такому перемещению, необходимо принять соответствующие меры по содействию присоединению развивающихся стран к СВП.
Steps had been taken to reassure the local population and to combat such acts of intolerance and intimidation. Были приняты соответствующие меры с целью укрепления доверия местного населения и борьбы с подобными актами нетерпимости и запугивания.
We hope that all concerned will display political will and swiftly produce such a programme so that a revitalized CD can get down to work. Мы надеемся, что все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю и как можно скорее произведут такую программу, с тем чтобы возрожденная КР смогла приступить к работе.
The Assembly had requested the Secretary-General to propose guidelines and recommendations for such payments through the Committee on Contributions. Ассамблея просила Генерального секретаря предложить через Комитет по взносам руководящие принципы в отношении таких выплат и дать соответствующие рекомендации.
The civil registrar shall record such information in the pertinent registers, without the need for any other procedure. Регистратор актов гражданского состояния вносит такую информацию в соответствующие книги без необходимости в каких-либо других процедурах.
Innovative financing mechanisms, institutional set-up, participatory approaches, private sector involvement and low-cost technologies are part of such approaches. Составляющими этого подхода являются новаторские механизмы финансирования, соответствующие организационные структуры, коллективность действий, участие частного сектора и экономичные технологии.
Please also provide any available data regarding the number of such organizations, and/or any corresponding examples. Просьба предоставить данные о количестве этих организаций и/или соответствующие примеры.
In such cases, pertinent rules of international humanitarian law become applicable to and govern the conduct of the hostilities. В таких случаях становятся применимыми соответствующие нормы международного гуманитарного права, которые регулируют ведение военных действий.
In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития.
Relevant case law showed that such provisions had been repeatedly invoked in domestic court proceedings. Соответствующие правовые прецеденты демонстрируют, что такие положения неоднократно применялись во внутреннем судопроизводстве.
Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике.
Should, however, it not be feasible to identify such office space, proposals would be made at a later stage. Однако если такие служебные помещения найти не удастся, то на более позднем этапе будут внесены соответствующие предложения.
In such cases, the international community has to take action. В таких случаях международное сообщество должно принимать соответствующие меры.
While the relevant provisions of the Basic Principles are not exhaustive, they are suggestive of the course such escalation might take. В то время как соответствующие положения Основных принципов не являются исчерпывающими, они указывают возможную направленность такого наращивания.
Of course, such effectiveness depends upon the full commitment and compliance of States parties to those instruments without discrimination. Естественно, такая эффективность зависит от полной приверженности государств-участников таким механизмам и готовности выполнять соответствующие положения без какой-либо дискриминации.
Any such reports are officially investigated within three days of receipt and, if necessary, appropriate action is taken against the culprits. По таким фактам в трехдневный срок проводятся служебные расследования и в случае необходимости принимаются соответствующие меры реагирования по отношению к виновным.
The training programmes of the Federation and the Länder are developed with a view to avoiding such occurrences. Для предотвращения таких проявлений разработаны соответствующие учебные программы федерального уровня и на уровне земель.