Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах.
In a number of areas, the principles are decided in limited membership bodies; in some instances, enforcement is also undertaken by such bodies. В ряде областей соответствующие принципы определяются в рамках органов с ограниченным членским составом; в некоторых случаях такие органы обеспечивают также их соблюдение.
The Ambassador of Bahrain asked the Secretariat to "appeal" to the organization not to repeat such incidents for the sake of all non-governmental organizations working with the United Nations. Посол Бахрейна просил секретариат «ходатайствовать» перед организацией принять соответствующие меры по предотвращению подобных инцидентов в интересах всех неправительственных организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций.
However, the British Government considers that EU law allows scope for such auctions, has endorsed their use and has issued guidance. Тем не менее правительство Великобритании считает, что законодательство ЕС допускает проведение таких аукционов, подтвердило возможность их использования и разработало соответствующие руководящие принципы.
However, the Working Group may wish to consider whether the Guide to Enactment should recommend that appropriate laws to address such issues should be promulgated in enacting States. Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения в Руководство по принятию рекомендаций о том, что в принимающих государствах должны быть приняты соответствующие законодательные акты для рассмотрения подобных вопросов.
It was pleased to learn that the Human Rights Unit and other relevant bodies would play a crucial role in distributing such information. Комитет с удовлетворением отмечает, что Отдел по правам человека и другие соответствующие органы будут играть ключевую роль в распространении такой информации.
Developing a population documentation unit in parliaments has also proven to be a good approach since such units help ensure continuity in terms of secretariat and institutional memory for the concerned parliamentarian committees. Создание подразделения по демографической документации в парламентах также продемонстрировало свою целесообразность, поскольку такие подразделения способствуют обеспечению преемственности секретариатских и организационных знаний, в которых заинтересованы соответствующие парламентские комитеты.
It is also essential that such crimes be brought to the Council's attention so that it can act appropriately. Также очень важно, чтобы такие преступления оказывались в поле зрения Совета, с тем чтобы он мог предпринимать соответствующие действия.
However, sufficient funds were required in order to put such strategies and plans into practice, and his delegation therefore hoped that UNIDO would intensify its efforts to mobilize resources. Однако для реализации этих стратегий и планов необходимы соответствующие средства, поэтому его делегация надеется, что ЮНИДО активизирует свою работу по мобилизации ресурсов.
Thus, there should be increasing recourse to international consultations and cooperation in respect of such issues, including recourse to the relevant provisions of the TRIPS Agreement . В этой связи должны шире использоваться механизмы международных консультаций и сотрудничества в решении этих вопросов, включая соответствующие положения Соглашения по ТАПИС .
The category of least developed countries was introduced in 1971, to enable such countries to benefit from the special measures adopted by the international development community. Категория наименее развитых стран была введена в 1971 году, с тем чтобы соответствующие страны могли получать выгоду от специальных мер, принимаемых на международном уровне в целях содействия развитию.
It has to be accepted that such systems and requirements continuously change, so management practices need to be continuously adapted accordingly. Следует понимать, что соответствующие системы и потребности постоянно меняются, и практика управления должна постоянно адаптироваться к ним.
In line with the above-mentioned memorandum, the Government of Japan instructs the local governments to take appropriate measures so that such study can be continued without any difficulties. В соответствии с вышеупомянутым меморандумом японское правительство дает указания местным органам власти принимать соответствующие меры, содействующие продолжению такого рода занятий.
All such parties, however, were being watched by the Government and the Office of the Public Prosecution Service, and any necessary action would be taken. Однако за всеми подобными партиями ведется наблюдение со стороны правительства и Управления Государственной прокуратуры, и при необходимости будут предприняты соответствующие меры.
For such tasks, the UN/ECE secretariat will agree with the MAHB on the financial aspects on a case-by-case basis. Для выполнения таких задач секретариат ЕЭК ООН будет согласовывать с БПОКА в каждом отдельном случае соответствующие финансовые вопросы.
That the placement of such a child in suitable institutions will only be used if really necessary; помещения такого ребенка в соответствующие учреждения только в случае действительной необходимости;
Please clarify how persons cited in complaints alleging such abuses are prosecuted, and provide examples; Просьба разъяснить, как преследуются лица, упоминаемые в жалобах на такие злоупотребления, и привести соответствующие примеры.
Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования.
It would also request the Secretary-General to ensure that the competent units within the Secretariat develop the adequate capacity and appropriate modalities to collate and coordinate information on international assistance available to such third States. Ассамблея также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы компетентные подразделения Секретариата имели адекватные возможности и соответствующие механизмы для сбора и координации информации о международной помощи, доступной для таких третьих государств.
such discontinuation was not approved by the authors or other persons duly authorized to withdraw the lawsuit in question; and такое прекращение не было одобрено авторами или другими лицами, должным образом уполномоченными отзывать соответствующие иски; и
Yes. Moreover, after obtaining the required personal information of such people, the relevant intelligence officials are contacted to verify the obtained information. Да. Кроме того, после получения требуемых личных данных о таких людях в соответствующие разведывательные службы направляется запрос о проверке полученной информации.
Cones, vertical lane separators, barrels and barriers should have such retro-reflective bands to fulfil the requirements in paragraph 5.1. 5.2 Конусы, вертикальные разделители полос движения, цилиндры и деревянные ограждения должны иметь световозвращающие полосы, соответствующие предписаниям пункта 5.1.
At the regional level, measures involve signing legally binding treaties, and strengthening and establishing regional or subregional moratoria on the transfer and manufacture of such weapons. На региональном уровне соответствующие меры включают подписание имеющих обязательную юридическую силу договоров, а также усиление и установление региональных или субрегиональных мораториев на передачу и изготовление такого оружия.
Here we believe that the contribution of international, regional and subregional organizations and arrangements relevant to such efforts can make a real difference in advancing the implementation process. И здесь, как мы полагаем, вклад международных, региональных и субрегиональных организаций и соответствующие договоренности в отношении принятия таких усилий могут содействовать реальным переменам в процессе осуществления резолюции.
The Inter-Organization participating organizations of the ten organize related workshops on such issues as the prevention and disposal of obsolete and unwanted stocks of pesticides. Организации, участвующие в Международной программе, организуют соответствующие практикумы по таким вопросам, как предотвращение возникновения и удаление устаревших и нежелательных запасов пестицидов.