Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
The Prosecutor and the Registrar shall appoint such qualified staff as may be required to their respective offices. Прокурор и Секретарь назначают в их соответствующие органы такой квалифицированный персонал, какой может потребоваться.
China commits itself to examine the situation of, and take appropriate measures against, "such criminal acts as infanticide". Китай обязуется изучить существующее положение и принять соответствующие меры против "таких преступных актов, как внутриутробное детоубийство".
Among such institutions are children's homes and boarding schools. Такими учреждениями являются детские дома, соответствующие интернаты.
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. Соответствующие государства должны осуществлять свою юрисдикцию над такими лицами так, чтобы не допускать вмешательства в осуществление Трибуналом своих функций.
Another group describes the national policy and relevant selection criteria for activities that are in support of such a policy. Третья группа Сторон описывает национальную политику и соответствующие критерии селективного подхода к мероприятиям, поддерживающим такую политику.
He would like to know who had established that distinction and for what reasons, since such a measure had consequences. Он хотел бы узнать, кто установил такое различие и по каким причинам, поскольку подобная мера имеет соответствующие последствия.
In two recent such incidents, the Government and the civil institutions involved had stepped in quickly to punish them. В двух недавних таких случаях правительство и соответствующие общественные организации незамедлительно вмешались в целях пресечения таких деяний.
Moreover, appropriate measures would have to be taken by the host country in order to prevent any recurrence of such incidents in the future. Кроме того, страной пребывания должны быть приняты соответствующие меры с целью недопущения любого повторения подобных инцидентов в дальнейшем.
It was also stated that the authorities approached responded positively to such requests. Представители этой общины также отметили, что соответствующие власти позитивно отреагировали на эти требования.
Sanctions should be provided for disobeying such rules. За несоблюдение этих правил необходимо предусмотреть соответствующие санкции.
In any event, it was clear that such procedures applied only to physical persons and not to organizations. Однако естественно, что соответствующие меры применяются только в отношении физических лиц, а не организаций.
Some reporting States had delegated such functions to various ministries, according to their area of competence. Некоторые из представивших информацию государств делегировали соответствующие функции различным министерствам с учетом сферы их компетенции.
The credentials and references of such candidates must be checked carefully, both by the Office of Human Resources Management and by the departments concerned. Как Управление людских ресурсов, так и соответствующие департаменты должны тщательно проверять документы и рекомендации таких кандидатов.
The Committee trusted that such intergovernmental reviews would become much more extensive and involve all relevant specialized bodies. По мнению Комитета, проведение таких обзоров межправительственными органами приобретет значительно более широкие масштабы и охватит все соответствующие специализированные органы.
In particular, such an approach allowed the local population in Casamance to legislate on land and other issues. Такой подход, в частности, позволил населению Казаманса принять соответствующие законодательные акты по земле и другим вопросам.
In all such cases, the Ministry of Internal Affairs carried out investigations and then transmitted the file to the Procurator. По всем этим случаям министерство внутренних дел проводит служебные расследования и направляет затем соответствующие материалы в прокуратуру.
It is the duty of the United Nations to encourage such cooperation or to take appropriate steps if needed. Организация же Объединенных Наций должна поощрять такое сотрудничество или же принимать при необходимости соответствующие меры.
The authorities seem to be slow and reluctant to take appropriate action to prevent such cases of discrimination. Как представляется, власти не спешат и не желают принимать соответствующие меры для предотвращения таких случаев дискриминации.
The Help Guide and appropriate other documentation could be adjusted to facilitate such a comparison. В Руководство по подготовке докладов и другие соответствующие документы можно было бы внести определенные коррективы, облегчающие задачу такого сопоставления.
In the absence of such qualifications, I do not see that they can be retroactively implied. В отсутствие таких требований соответствующие требования, по моему мнению, не могут применяться ретроактивно.
Appropriate amendments to the convention should be made to ensure a legal basis for such recognition. В Конвенцию следует внести соответствующие поправки для обеспечения правовой основы для такого признания.
In this connection, such an assessment is included where appropriate. В этой связи в соответствующие разделы документа включена такая оценка.
(b) The accounts and required financial statements of such private entities are subjected to appropriate auditing and certification procedures. Ь) чтобы в отношении счетов и требуемой финансовой отчетности таких частных организаций применялись соответствующие процедуры аудита и сертификации.
What should be the appropriate policy response to such secondary movements? Какие соответствующие меры в рамках проводимой политики следует принимать в связи с такими вторичными перемещениями?
It was recommended that studies be undertaken which would enhance such understanding. Для углубления такого понимания было рекомендовано провести соответствующие научные исследования.