Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
A question was also raised as to whether such an adviser was needed in addition to the guidance received from the Committee. Было также высказано сомнение в необходимости привлечения подобного консультанта с учетом того, что Комитет дает соответствующие руководящие указания.
Number: The number of devices shall be such that they can emit signals which correspond to one of the arrangements referred to in paragraph 6.5.2. 6.5.1 Количество: Число устройств должно быть таковым, чтобы огни могли подавать сигналы, соответствующие одной из схем, указанных в пункте 6.5.2.
The Government has actively promoted such measures as those encouraged by the Minister of State for Gender Equality for political parties and other related organizations. Правительство активно содействовало осуществлению таких мер, к принятию которых Государственный министр по вопросам гендерного равенства призвал политические партии и другие соответствующие организации.
Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. Если такая стимулирующая поддержка будет значительной и согласовываться с потребностями, то соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, могут привести к устойчивому отклонению от исходных условий и, тем самым, будут способствовать достижению глобальной цели.
In such instance, UNFPA will carry over a corresponding amount of the approved one-time cost levels to 2010; В указанном случае ЮНФПА перенесет соответствующие утвержденные суммы единовременных расходов на 2010 год;
In this context, they recognized the contribution that subnational jurisdictions can make in efforts to achieve the Millennium Development Goals and resolved to cascade and devolve Goal-based planning to such lower tiers of government. В связи с этим они признают вклад, который субнациональные юрисдикции могут внести в усилия по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, и полны решимости передать вопросы планирования на основе целей и возложить соответствующие полномочия на такие органы управления более низкого уровня.
In developing such actions, EXCOM also requests that UN/CEFACT accommodate any related decisions that may be taken as a result of the parallel review of the Committee on Trade. При разработке таких мер Исполком также просит СЕФАКТ ООН учитывать любые соответствующие решения, которые могут быть приняты в результате проведения параллельного обзора Комитетом по торговле.
The Convention on Biological Diversity, the World Heritage Convention and other relevant bodies could also play an active role in such an initiative. В подобной инициативе активную роль могли бы также сыграть Конвенция о биологическом разнообразии, Конвенция о мировом наследии и другие соответствующие структуры.
Measures were taken against the perpetrators of such acts and their superiors, and the case records sent to the Prosecutor's Office, which enforced criminal liability. Принимаются меры в отношении лиц, совершающих подобные действия, и их начальников, а соответствующие материалы направляются в Прокуратуру, которая возбуждает уголовное расследование.
In response to such opposition, the relevant municipal authorities have adopted a negotiated approach involving dialogue with the receiving communities and promised civic improvements to the communities. В ответ на такую оппозицию соответствующие муниципальные власти применяют подход, предусматривающий проведение диалога с принимающими общинами, и улучшить обустройство общин.
In such cases, appropriate policies to address these fundamentals need to be developed and implemented so that an environment which is conducive to PPPs can be created. В таких случаях необходимо разработать и реализовать соответствующие стратегии для изменения этих основополагающих факторов таким образом, чтобы можно было создать условия, способствующие налаживанию ГЧП.
Negotiations on such a treaty should start at once, while a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons by all concerned States needs to be immediately upheld. Переговоры о заключении такого договора следует начать незамедлительно, и одновременно все соответствующие государства должны сохранять мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Participants stressed that, given the tremendous task of implementation, the efforts of all such bodies would be necessary. Участники совещания подчеркнули, что, учитывая необычайно трудную задачу, связанную с осуществлением, необходимо будет, чтобы все эти органы приняли соответствующие меры.
The Committee would then consider the appropriate legal, administrative and/or technical advice to be provided to the Party or Parties involved in such a procedure. Комитет затем рассматривает соответствующие правовые, административные и/или технические рекомендации с целью оказания содействия Стороне или Сторонам, участвующим в этой процедуре.
The National Instruction also obligates station management to take steps in correcting non-compliance by members to the extent of taking disciplinary action against such members as required. Национальная инструкция также обязывает начальников участков принимать надлежащие дисциплинарные меры в отношении сотрудников полиции, не выполняющих соответствующие предписания.
Regarding domestic violence, Papua New Guinea stated that the issue had been addressed, and underscored that such acts were criminal offences. По вопросу о насилии в быту делегация Папуа-Новой Гвинеи заявила, что эта проблема решается, и подчеркнула, что соответствующие деяния квалифицируются в качестве уголовных преступлений.
Governments that have already established such a list need to ensure that work performed in the mining and quarrying sector is included or revise the list accordingly. Правительства, уже разработавшие соответствующие перечни, должны обеспечить наличие в них работы в горнодобывающем секторе или соответствующим образом их пересмотреть.
The law prohibits child abuse and neglect, and considers such offenses punishable up to 25 years imprisonment depending on the degree of the offense. Закон запрещает надругательства над детьми и невыполнение обязанностей в отношении ребенка и устанавливает соответствующие наказания в виде лишения свободы на срок до 25 лет в зависимости от степени тяжести преступления.
In this regard, the State party should make certain that such services receive adequate human and financial resources; В этой связи государство-участник должно обеспечить соответствующие службы достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
Please indicate the details of such cases, including the number, their location and the alleged crimes for which individuals involved are being charged. Просьба представить подробную информацию о таких случаях, включая их число, местоположение и предполагаемые преступления, в которых обвинены соответствующие лица.
The State party is encouraged to continue to monitor the treatment of such persons after their return and take appropriate action when the assurances are not fulfilled. Государство-участник призывается продолжать мониторинг обращения с такими лицами после их возвращения и принимать соответствующие меры в тех случаях, когда гарантии не выполняются.
The Conference of the Parties shall, based upon such review, take appropriate action, if necessary, to improve the mechanism's effectiveness. На основе результатов такого обзора Конференция Сторон принимает, в случае необходимости, соответствующие меры для повышения эффективности деятельности механизма.
In this regard, we call upon respective United Nations bodies to play their important role in providing such data in accordance with the needs of Member States. В связи с этим мы призываем соответствующие органы Организации Объединенных Наций продолжать играть важную роль в предоставлении таких данных в соответствии с потребностями государств-членов.
To facilitate such transactions, there is a need to legalize related operations, harmonize certain technical standards, and take specific measures to address security and consumer protection issues. Для облегчения таких трансакций необходимо узаконить соответствующие операции, согласовать определенные технические стандарты и принять конкретные меры для решения вопросов безопасности и защиты потребителей.
The Set urges states to go as far as possible to implement appropriate measures to control RBPs when they become aware that such activities adversely affect international trade. Комплекс призывает государства, по мере возможности, осуществлять соответствующие меры контроля за ОДП, как только они осознают, что такая деятельность отрицательно сказывается на международной торговле.