Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Religious discrimination should be made unlawful in all States that currently lack such legal provisions. Религиозная дискриминация должна быть поставлена вне закона во всех государствах, где в настоящее время отсутствуют соответствующие правовые нормы.
The IMF Fund provides expert training and advice to the authorities of member countries to help strengthen their legal infrastructure, where such issues are macroeconomically relevant. МВФ обеспечивает силами своих экспертов подготовку и консультирование кадров соответствующих органов входящих в него стран, помогая им укрепить свою правовую базу в случаях, когда соответствующие вопросы имеют отношение к макроэкономике.
The financial agencies concerned must keep track of all such information also when acting as intermediaries in a chain of payment transactions. Соответствующие финансовые органы собирают и хранят любую такую информацию и в тех случаях, когда они выступают в качестве посредников в платежных операциях.
The operation would also receive from them and maintain relevant records, technical information and maps concerning such areas. Операция будет также получать от этих воинских подразделений и хранить соответствующие данные, техническую информацию и карты таких районов.
Appropriate action shall be taken against those executing such arrests in accordance with the existing law. Против лиц, производящих такие аресты, будут приниматься соответствующие меры в соответствии с действующим законодательством.
Regular control of hygiene is performed in such rooms and necessary measures are taken, if necessary. В таких помещениях регулярно осуществляется санитарный контроль и принимаются, если необходимо, соответствующие меры.
For those that had such plans, some were incomplete, with no information on operations or programme priorities and targets. В тех отделениях, в которых были разработаны такие планы, они были неполными и не включали информацию об осуществляемых операциях или приоритетных задачах в области программирования и соответствующие показатели.
We believe that such auctions run counter to the underlying spirit of the relevant international treaties and United Nations resolutions. Считаем, что такие аукционы противоречат духу, которым пронизаны соответствующие международные договоры и резолюции Организации Объединенных Наций.
New Zealand abhors such atrocities and calls on all parties to all conflicts to respect international humanitarian law and the related conventions. Новая Зеландия осуждает такие жестокие расправы и призывает все стороны во всех конфликтах соблюдать нормы международного гуманитарного права и соответствующие конвенции.
Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы.
These associated costs would need to be taken into account in any decision whether to adopt such a scheme. Соответствующие затраты должны обязательно учитываться при принятии решения об использовании такого плана.
The High Court hears and determines such an application, and issues appropriate orders in accordance with section 84 of the Constitution. Высокий суд рассматривает такие ходатайства и выносит решения по ним, а также издаёт соответствующие постановления в соответствии со статьёй 84 Конституции.
In case of violation of this provision, the related authorities will force such employers to pay the discrepancy. В случае нарушения этого положения соответствующие органы власти принуждают таких работодателей выплатить разницу.
It was pointed out that procedures had been set in place under the Convention to avoid such conflicts of interest. Было отмечено, что в рамках Конвенции созданы соответствующие процедуры с целью недопущения конфликта интересов.
In such cases, the Convention's regional centres might be able to coordinate relevant activities with the regional networks under the Montreal Protocol. В таких случаях региональные центры конвенций смогут координировать соответствующие мероприятия с региональными сетями в рамках Монреальского протокола.
The Working Group welcomed the proposals, but stressed that such decisions required agreement from the riparian Parties sharing the related basins. Рабочая группа приветствовала эти предложения, однако подчеркнула, что для принятия таких решений требуется согласие прибрежных Сторон, совместно использующих соответствующие речные бассейны.
I call upon them to make commitments and prepare and implement action plans to prevent such violence. Я призываю их взять на себя соответствующие обязательства, а также подготовить и осуществлять планы действий по предотвращению такого насилия.
It makes any violation of the provisions of the Bill an offence and prescribes penalties for such violations. Нарушение положений законопроекта считается преступлением, и за него предусмотрены соответствующие наказания.
Lack of witnesses and denial by those around such incidents can be cited among the difficulties encountered in combating impunity. Среди трудностей, возникающих в борьбе с безнаказанностью, можно назвать отсутствие свидетелей и нежелание лиц, присутствовавших во время таких действий, признавать соответствующие факты.
UNEP has supported several countries in such efforts and had developed guidelines for that purpose. ЮНЕП оказывает нескольким странам поддержку в усилиях по обеспечению учета вопросов рационального потребления и производства и разработала соответствующие рекомендации.
In order for educators to practice the Competences they should be supported by a curriculum which reflects such educational approaches. Чтобы преподаватели могли применять свои компетенции на практике, им должен помогать в этом учебный план, отражающий соответствующие подходы к образованию.
Widely available publications include such data, including the annual report of the European Union on exports of military technology and equipment. Соответствующие данные включаются в выходящие большим тиражом публикации, в том числе в ежегодный доклад Европейского союза об экспорте военной технологии и техники.
Relevant agencies are currently examining ways in which to incorporate such training. В настоящее время соответствующие учреждения рассматривают возможности организации такой учебы.
Therefore, it is essential that relevant actors have the capabilities necessary to cope with such challenges. В этой связи важно, чтобы соответствующие действующие лица располагали необходимыми возможностями для урегулирования подобных ситуаций.
Efforts to enhance such capacity should address capabilities of all relevant stakeholders and sectors. Усилия по укреплению такого потенциала должны затрагивать все соответствующие заинтересованные стороны и секторы.