Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In the instant case, the author did not exercise such rights, although he had every opportunity to do so, which only reinforces the contention that he acquiesced in, and accepted, the Supreme Court's decision. Однако, как подчеркивается в решениях и Высокого суда, и Верховного суда, соответствующие права автора никогда не входили в круг тех вопросов, которые рассматривались в Суде по трудовым спорам и в других судебных органах.
The law provides for the right to strike, however, the Essential Services Act prohibits persons providing such services (electricity, water, hospital, and police) from striking, unless they provide at least a 14-day notice to the authorities. Законом предусмотрено право на забастовку, однако в соответствии с Законом о службах жизнеобеспечения лицам, предоставляющим соответствующие услуги (электро- и водоснабжение, больничное обслуживание, полиция), запрещено бастовать без уведомления властей за 14 дней.
The Committee recommends that future requests include an explanation for the continued use of general temporary assistance funding for a particular function, as well as an indication of the length of time the function has been carried out using such funding. Комитет рекомендует сопровождать в будущем соответствующие просьбы разъяснениями относительно продолжения использования средств по разделу «Временный персонал общего назначения» для выполнения той или иной конкретной функции, а также указывать срок, в течение которого для выполнения данной функции использовались такие средства.
He or she may withdraw such consent at any time and request the compiler or user of the information to destroy or erase any information that concerns him or her. Последнее может в любой момент отказаться от такого согласия и обратиться к тому, кто обрабатывает или использует соответствующие сведения, с просьбой уничтожить или стереть касающуюся его информацию.
For the requests approved, the relevant implementing agencies of the Fund will work with the approved countries to prepare formal project proposals that provide details on such matters as how the destruction of ozone-depleting substances would be pursued and how much the effort would cost. В отношении одобренных заявок соответствующие агентства-исполнители Фонда будут работать с утвержденными странами в целях подготовки официальных предложений по проектам, в которых будут подробно освещены такие вопросы, как методы уничтожения озоноразрушающих веществ и затраты, связанные с этой работой.
Thus, as gatekeepers in recipient jurisdictions are less dependent on the political processes of the countries of origin, they are usually more likely to report proceeds of corruption than such a country's gatekeepers. Таким образом, поскольку соответствующие специалисты в принимающих государствах в меньшей степени зависимы от политической обстановки в стране происхождения, именно они с большей вероятностью могут сообщить о доходах от коррупции, чем их коллеги в такой стране.
It may be that no interdiction has taken place with regard to such items; or it may be that reports have not been submitted owing to their sensitivity. Возможно, это объясняется тем, что в отношении таких предметов не был введен какой-либо запрет, или тем, что соответствующие доклады не представлялись с учетом их чувствительности.
He stated that he had even told the NTGL Chairman that no purpose would be served by issuing such an audit certificate as nobody would accept it as credible because no documentary evidence had been submitted by the concerned authorities for verification. Он также сообщил о том, что он даже указал Председателю Временного переходного правительства на то, что представлять безусловно положительный отчет о проверке не имело никакого смысла, поскольку никто не счел бы его достоверным из-за того, что соответствующие органы не представили для проверки необходимые документы.
Another countered that, as the leading international environmental organization, UNEP was well placed to adopt a decision on such a declaration; if the decision were adopted, however, linkages should be created with the Convention to ensure its successful implementation. Другой представитель возразил, завив, что положение ЮНЕП как ведущей международной природоохранной организации прекрасно позволяет ей принять решение об объявлении такого десятилетия, отметив однако, что в случае принятия такого решения следует установить соответствующие связи с Конвенцией для обеспечения его успешного осуществления.
An important aspect of preparing for the successful implementation of an ERP is also to ensure that there is the proper technical and human support to maintain IMIS as the system of record until such time as the various portions of the new system are operational. Важным аспектом подготовки успешного введения в эксплуатацию системы планирования общеорганизационных ресурсов также является обеспечение надлежащей технической и кадровой поддержки для сохранения ИМИС в качестве системы учета до тех пор, пока, не будут внедрены соответствующие элементы новой системы.
It may co-ordinate the activities of the specialized agencies through consultation with and recommendations to such agencies and through recommendations to the General Assembly and to the Members of the United Nations. Экономический и Социальный Совет уполномочивается вступать с любым из учреждений, указанных в статье 57, в соглашения, определяющие условия, на которых соответствующие учреждения будут поставлены в связь с Организацией. Такие соглашения подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
demonstrate any intention to take into consideration and condemn such policies of Croatia, or to provide corresponding protection measures for the Serb population. На этом фоне совершенно непонятно и абсолютно неприемлемо то, что члены Подкомиссии не продемонстрировали какого-либо намерения рассмотреть и осудить такую политику Хорватии или обеспечить соответствующие меры защиты сербского населения.
Outside of such cases of direct liability, the State can also be internationally responsible for failing to meet its due diligence obligations to ensure that rights are respected. Помимо тех случаев, когда государство непосредственно несет ответственность, имеют место случаи, когда государство может также нести международную ответственность за невыполнение своих обязательств в отношении проявления должной осмотрительности с целью обеспечить, чтобы соответствующие права уважались.
The membership of such a Committee should include relevant IGAD countries and members of the IGAD Partners Forum and could be jointly chaired by my Representative and a representative of an IGAD member State. I continue to be concerned about the human rights situation in Somalia. В состав такого комитета должны войти соответствующие страны-члены МОВР и участники Форума партнеров МОВР, а председательствовать в нем могли бы на совместной основе мой представитель и представитель одного из государств-членов МОВР.
Negative space may be most evident when the space around a subject, not the subject itself, forms an interesting or artistically relevant shape, and such space occasionally is used to artistic effect as the "real" subject of an image. Негативное пространство может быть наиболее заметным, когда пространство вокруг объекта, но не сам объект, формирует соответствующие художественные формы, и такое пространство, как главный объект, иногда используется для художественного эффекта.
Similarly, we expect UNPROFOR and the relevant regional organizations to undertake the defence of the safe area and to compel a Serbian pull-back from within the safe area and to challenge any continuing Serbian attacks against such safe area. Аналогичным образом, мы надеемся на то, что СООНО и соответствующие региональные организации обеспечат оборону безопасного района и вынудят сербов выйти из безопасного района и не допустят новых нападений сербов на этот безопасный район.
However, proper care is being taken in the handling of such cases by the designation of specialized caseworkers in the various asylum units. These caseworkers are specialists both in exclusion issues and in country of origin, asylum issues. Тем не менее, соответствующие дела рассматриваются с должным вниманием, для чего в многочисленных центрах по приему просителей убежища ведение таких дел поручается сотрудникам, являющимся специалистами одновременно по вопросам применения исключительных процедур и по вопросам существующей в странах происхождения практики относительно предоставления убежища.
Of the 129 countries reporting data, 73 per cent collected information on enrolment in literacy programmes, 69 per cent on the completion of such programmes and 60.5 per cent on attendance. Из 129 стран, представивших соответствующие данные, 73 процента вели учет информации о лицах, зачисленных для участия в программах повышения уровня грамотности, 69 процентов - информации о лицах, прошедших обучение, и 60,5 процента - информации о посещаемости.
should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; следует разработать в интересах этих детей соответствующие правила проведения судебного разбирательства, с тем чтобы обеспечить уважение их достоинства, свести к минимуму травмирующие последствия и усилить потенциальную значимость их утверждений.
The surrender of the person sought to the agents of the requesting State shall be effected at the place where the person is detained or in such place as is determined by the Executive Branch, unless otherwise agreed between the requesting State and the Republic of Panama. При выдаче осуществляется передача всех вещественных доказательств, связанных с преступлением и его исполнителями, причем во всех случаях учитываются соответствующие имущественные права третьих лиц.
Many of them had made such provision in their legislation: in Africa 68 per cent, in the Americas 87 per cent, in Asia 80 per cent and in Europe 97 per cent. Многие из них включили соответствующие положения в свои законодательные акты: 68 процентов в Африке, 87 - в Америке, 80 - в Азии и 97 - в Европе.
The recommendations and conclusions of the ad hoc expert group constituted a good basis for the elaboration of a methodology for assessing the adverse effects of the application of sanctions on third States and for the consideration of innovative and practical measures of assistance to such States. В этой связи Болгария надеется, что Генеральный секретарь представит свои замечания как можно скорее, с тем чтобы ускорить завершение работы по данному вопросу и с тем чтобы можно было на практике осуществить соответствующие предложения специальной группы экспертов.
If such a review is requested, the Article 6 supervisory committee shall finalize the review as soon as possible, but no later than at the second meeting following the request for review. с) ++ имеет ли данный проект соответствующие исходные условия и план мониторинга согласно критериям, изложенным в добавлении В ниже.
If the employer or representative is satisfied that the request was made or behaviour took place, the employer or representative must take whatever steps are practicable to prevent any repetition of such a request or behaviour. Если работодатель или его представитель убедился, что соответствующие предложения или поведение действительно имели место, он обязан сделать все от него зависящее, чтобы впредь не допустить таких действий.
(e) Regulate the criteria for the provision of reasonable accommodations for workers with disabilities and allocate the necessary budget for such accommodations in the public and private sectors. ё) разработать критерии обеспечения разумных приспособлений для трудящихся-инвалидов как в государственном, так и в частном секторе, выделив на это соответствующие средства.