Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In order for long-term investments to be made on a broader basis, further study is required to assess the amounts available for such investment and to determine whether any changes are required in the existing provisions of the Financial Regulations and Rules. Для осуществления долгосрочных инвестиций в более широком масштабе необходимо дальнейшее исследование с целью оценки сумм, имеющихся в наличии для подобного инвестирования, и определения необходимости внесения изменений в соответствующие положения Финансовых положений и правил.
Thus, JIU recommends that, during its early stages of operation, the Office should develop appropriate procedures and rules to implement such compliance and follow-up functions, and report thereon to the Assembly. Таким образом, ОИГ рекомендует Управлению на начальных этапах своей деятельности разработать соответствующие процедуры и правила для утверждения таких функций соблюдения и выполнения и представить соответствующий доклад Ассамблее.
On 3 October, the Security Council, inter alia, again reiterated that demand and further demanded that the Government investigate all reports of human rights violations and take appropriate measures to put an end to such acts. 3 октября Совет Безопасности, в частности, вновь подтвердил это требование и далее потребовал, чтобы правительство Хорватии расследовало все сообщения о нарушениях прав человека и приняло соответствующие меры, с тем чтобы положить конец таким действиям.
It can be assumed, however, that the core issues of the Summit, the 10 Commitments and the related recommendations in the Programme of Action, would delineate the scope of such an international dialogue. Тем не менее можно предположить, что ключевые вопросы Встречи на высшем уровне, десять обязательств и соответствующие рекомендации, содержащиеся в Программе действий, могли бы составить основу для такого международного диалога.
It would, therefore, be useful if the agricultural insurance schemes would make provisions for such events, and establish a plan whereby relief could be provided speedily and economically. В этой связи было бы целесообразным предусматривать в схемах сельскохозяйственного страхования соответствующие положения на случай таких событий и разработать план, в соответствии с которым чрезвычайную помощь можно было бы оказать оперативным и экономичным образом.
Governments and other relevant sectors of society should be encouraged to back up the proposed actions with the necessary financial resources, so as to compensate for the absence of such a commitment in the document itself. Правительства и другие соответствующие слои общества следует побуждать подкреплять предлагаемые меры необходимыми финансовыми ресурсами, с тем чтобы компенсировать отсутствие финансовых обязательств в самом документе.
Mr. MIMOUNI (Algeria) said that, according to its usual practice, the Committee took decisions on whether or not to hear persons who had submitted requests. However, at the current stage, it was merely a question of circulating such a request. Г-н МИМУНИ (Алжир) напоминает, что согласно обычной практике Комитетом принимается решение о заслушании лиц, представивших соответствующие просьбы, однако на данном этапе речь идет всего лишь о распространении такой просьбы.
There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности.
Australia recognizes the voluntary nature of such schemes and we encourage Member States and the relevant United Nations agencies to do what they can within their means to support the revised initiative. Австралия признает добровольный характер таких проектов и призывает государства-члены и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они делали все возможное в рамках своих средств для поддержки этой пересмотренной инициативы.
Subsequently, at their 1994 sessions, the respective governing bodies of UNDP, UNESCO, UNFPA and UNICEF endorsed the establishment of such a programme and encouraged these agencies to continue their participation in the negotiation process. Позднее соответствующие руководящие органы ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ЮНИСЕФ на своих сессиях 1994 года одобрили создание такой программы и призвали эти учреждения продолжать участвовать в процессе переговоров.
With this in mind, the relevant international organizations and the international community as a whole should consider appropriate measures to discourage such reckless statements by Member States and respond to them decisively. Помня об этом, соответствующие международные организации и международное сообщество в целом обязаны рассмотреть адекватные меры, с тем чтобы не допускать таких безответственных заявлений государств-членов и давать им решительный отпор.
In its resolution 50/134 the General Assembly invites Member States to conduct appropriate activities to commemorate this tragic event and to enhance public awareness of the consequences of such disasters for health and the environment throughout the world. В своей резолюции 50/134 Генеральная Ассамблея предлагает государствам-членам провести соответствующие мероприятия в память об этом трагическом событии и повысить уровень информированности общественности о последствиях подобных катастроф для здоровья людей и окружающей среды во всем мире.
To this end, the United Nations and IPU shall consider the appropriate framework for such consultations as and when appropriate. С этой целью Организация Объединенных Наций и МС продумывают в надлежащих случаях соответствующие рамки для таких консультаций.
Not only all the nuclear Powers, but also countries potentially capable of producing nuclear explosive devices or possessing the relevant facilities, primarily for the enrichment of uranium and the processing of spent fuel, should become parties to such a convention. Участниками такой конвенции должны стать не только все ядерных державы, но и страны, потенциально способные производить ядерные взрывные устройства или имеющие соответствующие установки, главным образом, по обогащению урана и переработке отработавшего топлива.
The members of the Council committed themselves to working to prevent the spread of technology related to the research for or production of such weapons and to take appropriate action to that end. Члены Совета обязались добиваться предотвращения распространения технологии, используемой для проведения исследований или разработки такого оружия и принять соответствующие меры с этой целью.
I request you to intervene, as your responsibilities dictate and in accordance with the Charter of the United Nations, to prevent the recurrence of such unjustified acts against civilian targets, in order that stability, peace and security may prevail in the region. Прошу Вас в соответствии с Вашими обязанностями и Уставом Организации Объединенных Наций принять соответствующие меры для предотвращения дальнейшего совершения таких неоправданных актов, направленных против гражданских целей, с тем чтобы восстановить в этом регионе стабильность, мир и безопасность.
If threats to the Republic's peace and stability, either external or internal, were to increase significantly and to such an extent that a new mandate and reinforcements were judged necessary, I would submit the appropriate recommendations to the Security Council. Если угроза миру и стабильности в республике, будь то внешня или внутренняя, существенно возрастет - до такой степени, что будут сочтены необходимыми новый мандат и подкрепления, - я представлю Совету Безопасности соответствующие рекомендации.
The office also brought complaints about violations of human rights in Georgia to the attention of appropriate government bodies, pointing out the need for investigating such cases and taking appropriate measures to remedy the situation. Отделение также направило в соответствующие правительственные органы сообщения о нарушениях прав человека в Грузии, указывая на необходимость проведения расследования таких случаев и принятия соответствующих мер по их недопущению в будущем.
The Secretary-General saw fit to entrust to me the mission of determining whether the relevant national entities in Burundi were prepared to establish such a commission on the truth. Генеральный секретарь поручил мне выяснить, готовы ли соответствующие национальные органы в Бурунди к созданию такой комиссии по установлению истины.
Where judgements in proceedings are favourable to the individuals concerned, they must be enforced by the authorities held to be responsible, who are obliged to inform the judge of such compliance. Если в ходе слушания выносятся судебные решения в пользу заинтересованных лиц, то соответствующие органы, считающиеся несущими ответственность, должны обеспечить их исполнение и обязаны информировать об этом судью.
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными.
The Security Council, whose responsibility is to avert all threats to international peace and security, must not fail to act appropriately upon such an open threat by Croatia. Совет Безопасности, на который возложена обязанность предотвращать любую угрозу международному миру и безопасности, обязан принять соответствующие меры в связи с подобной открытой угрозой со стороны Хорватии.
At the 177th meeting, on 3 October 1996, the Chairman informed the Committee that appropriate steps were being taken by the host country Mission in order to organize such a meeting with the Mayor. На 177-м заседании 3 октября 1996 года Председатель сообщил Комитету, что Представительство страны пребывания предпринимает соответствующие шаги с целью организации такой встречи с мэром.
Article 33 ("Settlement of disputes") of the draft articles prepared by the Commission will not always permit such an outcome, however, since the only course that the States concerned are obliged to follow is that of fact-finding. Между тем, статья ЗЗ проекта статей ("Урегулирование споров"), подготовленная Комиссией международного права, не во всех случаях позволит достичь такого результата, поскольку единственная процедура, которой соответствующие государства обязаны следовать, - это расследование с целью установления фактов.
It was felt that production of such goods could be encouraged by increasing market access for them as well as by facilitating an enabling environment for small and medium-size enterprises. Было высказано мнение, что производство таких товаров может стимулироваться путем расширения их доступа на соответствующие рынки, а также путем содействия формированию благоприятных общих условий для мелких и средних предприятий.