Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
We suggested that such a mechanism could take into account all relevant proposals which have been presented to the CD. Мы внесли предложение о том, что в рамках такого механизма могли бы учитываться все соответствующие предложения, представленные на КР.
If all parties concerned agree to the reappointment of such a special coordinator, the Chinese delegation can go along with this. И если на назначение такого специального координатора согласны все соответствующие стороны, то китайская делегация может согласиться с этим.
In such inevitable cases, safety design and standards need to be established. Для этих миссий придется разработать безопасную конструкцию таких источников и соответствующие стандарты безопасности.
It shall study the respective consequences of such legislation on women and men and the gender neutrality of the terminology. Он анализирует соответствующие последствия этих законопроектов для мужчин и женщин, а также выдержанность терминологии с точки зрения различия по признаку пола.
The factors responsible for such disproportions are still not recognized. Соответствующие факторы все еще не определены.
It may then make such recommendations as it thinks fit, including a recommendation that disciplinary or criminal proceedings be instituted against a police officer. Затем она может вынести соответствующие рекомендации, включая рекомендацию о возбуждении дисциплинарной или уголовной процедуры против сотрудника полиции.
It is also important that such binding commitments be more properly negotiated in an inclusive, open and comprehensive manner. Важно также и то, что соответствующие обязательства, имеющие юридическую силу, было бы уместнее вырабатывать в более открытом и всеобъемлющем формате.
Malaysia urges all countries concerned to refrain from such competition, exercise maximum restraint and prevent the further escalation of tension. Малайзия настоятельно призывает все соответствующие страны воздержаться от такого соперничества, проявить максимальную сдержанность и предотвратить дальнейшую эскалацию напряженности.
Canada urges all of the States concerned to commit themselves now to such a moratorium. Канада настоятельно призывает все соответствующие государства взять на себя сейчас обязательство в отношении такого моратория.
It also introduces appropriate measures for the freezing of such funds or for referral of the matter to the competent judicial authorities. Им также введены в действие соответствующие меры для замораживания таких средств или для передачи соответствующего вопроса компетентным судебным органам.
Please outline the relevant provisions of any such laws. Охарактеризуйте, пожалуйста, соответствующие положения любых таких законов.
A large number of such training programmes have been conducted by the relevant directorates of the three armed forces and the police. Соответствующие управления трех родов войск и полиции уже осуществили значительное число такого рода учебных программ.
For its part, the Secretariat should provide figures to show the impact that such an increase would have. Со своей стороны, Секретариат должен представить соответствующие данные о последствиях такого расширения базы должностей.
She also wondered whether those services were provided by organizations of civil society and whether the Government provided such organizations with financial support. Она также интересуется, предоставляются ли соответствующие услуги организациями гражданского общества и оказывает ли правительство финансовую поддержку таким организациям.
She urged the Government to adopt relevant measures to ensure that such issues were not accorded low priority, despite the absence of a parliament. Она призывает правительство принять соответствующие меры для обеспечения уделения таким вопросам приоритетного внимания, несмотря на отсутствие парламента.
Appropriate researchers had been identified to undertake such reviews and to ensure that gender was taken into account in government policies. Были определены соответствующие специалисты для проведения таких обзоров и обеспечения того, чтобы гендерный фактор учитывался в правительственной политике.
It also amends the relevant rules of the Statute of Administrative and Municipal Workers for enforcing the penalties for such conduct. Кроме того, вносятся соответствующие изменения в административные правила и положения о работниках муниципалитетов с целью применения наказаний, предусмотренных за такое поведение.
The relevant judicial and administrative authorities should be made aware of the need to ensure compliance with the Covenant obligations in such matters. Соответствующие судебные и административные власти должны быть поставлены в известность о необходимости обеспечения соблюдения устанавливаемых Пактом обязательств в подобных вопросах.
In particular, racism and discrimination affect certain groups of immigrants and minorities disproportionately and thus anti-discrimination legislation and measures are required to offset such tendencies. В частности, расизм и дискриминация затрагивают определенные группы иммигрантов и представителей меньшинств, и, таким образом, для исправления подобных тенденций требуются антидискриминационное законодательство и соответствующие меры.
In these cases, the relevant party must arrange for such disembarkation to be effected as soon as reasonably practicable. В этих случаях соответствующие стороны должны принимать меры к тому, чтобы такая высадка была произведена настолько быстро, насколько это практически возможно.
The Ministry of Foreign Affairs shall submit the list of such organisations to responsible institutions. Министерство иностранных дел направляет перечень таких организаций в соответствующие учреждения.
Australia believes firmly that to be credible and effective such a treaty should include appropriate verification measures. Австралия твердо убеждена в том, что для того чтобы подобный договор был авторитетным и действенным, в нем необходимо предусмотреть соответствующие меры контроля.
I also feel that we should identify such States as having failed to comply with Security Council resolutions. Я также считаю необходимым назвать те государства, которые не выполняют соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The report also highlighted the need for the other agencies concerned, primarily UNICEF, to be involved in such areas as mainstreaming and reporting. В докладе подчеркивается также необходимость того, чтобы другие соответствующие учреждения, прежде всего ЮНИСЕФ, участвовали в таких областях деятельности, как актуализация и представление докладов.
We expect the Armenian Government to fully comply with the relevant United Nations resolutions to reach such a solution. Мы ожидаем, что правительство Армении выполнит в полном объеме соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций в интересах достижения такого урегулирования.