Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Calls on committed countries to submit national implementation reports, and invites other non-Parties to submit such reports on a voluntary basis; З. призывает страны, взявшие на себя соответствующие обязательства, представлять национальные доклады об осуществлении и предлагает другим государствам и организациям, не являющимся Сторонами, представлять такие доклады на добровольной основе;
Legislation must be established in such a way that it allows enforcement, i.e. the system should reward those complying with the obligations, for instance by lower insurance rates for operators applying high safety standards; Ь) законодательство должно быть структурировано таким образом, чтобы оно позволяло выполнять соответствующие требования, т.е. созданная система должна вознаграждать тех, кто соблюдает соответствующие обязательства, например путем установления более низких страховых ставок для операторов, применяющих высокие стандарты безопасности;
The overall increased requirements were offset in part by reduced requirements for rental of premises and for non-acquisition of planned prerefabricated facilities, since that requirement was covered through the transfer of such facilities from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and MINURCAT; Это общее увеличение потребностей частично компенсировалось уменьшением потребностей в ресурсах на аренду помещений и запланированное приобретение сборных конструкций, поскольку соответствующие потребности были покрыты за счет передачи такого имущества из Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МИНУРКАТ;
such a Stability Pact should be founded on the United Nations Charter, the principles and commitments of the OSCE, and the relevant treaties and conventions of the Council of Europe, in particular the European Convention on Human Rights; учитывая, что подобный пакт должен опираться на положения Устава Организации Объединенных Наций, принципы и обязательства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также на соответствующие договоры и конвенции Совета Европы, в частности Европейскую конвенцию о правах человека;
It is unlawful, in the case of a woman seeking or undergoing training which would help fit her for any employment, for any person who provides, or makes arrangements for the provision of, facilities for such training to discriminate against her - Для любого лица, предоставляющего профессиональную подготовку или организующего ее или создающего для нее соответствующие возможности, является незаконной дискриминация в отношении женщины, желающей получить такую подготовку или проходящей ее:
If a draft gives rise to differences of opinion between the chambers, the text is shuttled back and forth between them until the differences have been resolved; if differences persist after three such exchanges, Палаты перенаправляют друг другу проект до тех пор, пока не будут устранены разногласия; если, однако, после трех таких попыток разногласия сохраняются, соответствующие комиссии обеих палат проводят совещание по устранению разногласий.
Such steps are being taken. В этом направлении уже делаются соответствующие шаги.
Accordingly, the term "religious minority" should be conceptualized in such a way as to cover all relevant groups of persons, including traditional as well as non-traditional communities, and both large and small communities. Таким образом, понятие "религиозное меньшинство" должно быть концептуализировано так, чтобы охватывать все соответствующие группы лиц, включая как традиционные, так и не традиционные и как большие, так и малые общины.
Any participant in active service who re-entered the Fund before 1 April 2007 and was previously ineligible to elect to restore prior contributory service owing to the length of such prior service, may now do so by an election to that effect made before 1 April 2008. Любой находящийся на службе участник, повторно вступивший в Фонд до 1 апреля 2007 года и ранее не имевший права на восстановление своего прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, может теперь сделать это, предприняв соответствующие действия до 1 апреля 2008 года.
The instrument should be developed in such a manner as to recognize ongoing activities on persistent organic pollutants and other related issues and institutions, as well as differing regional and national conditions and taking into account the special concerns of developing countries and countries with economies in transition; В ходе разработки этого документа следует учитывать осуществляемые мероприятия по устойчивым органическим загрязнителям и другие соответствующие вопросы и деятельность учреждений, а также различные региональные и национальные условия и особые проблемы развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
Such examples have been noted by the independent expert and are covered in his previous reports. Соответствующие примеры освещались независимым экспертом в его предыдущих докладах.
Such rules vary widely among different RTAs in terms of scope, strength and detail. Соответствующие нормы различных РТС весьма сильно отличаются друг от друга по ширине охвата, жесткости и степени детализации.
Such initiatives should focus on country-specific needs for capacity-building and should not be donor-driven; national ownership was essential. Соответствующие инициативы должны быть направлены на удовлетворение потребностей стран в укреплении потенциала, но не должны отражать исключительно интересы доноров; необходимо также соблюдать принцип национальной ответственности.
Such resolution was adopted on Friday by the Government of Moldova on the initiative of the Ministry of Agriculture. Соответствующие законодательные поправки одобрило правительство на заседании в четверг.
Such macro-level lessons on their own may not prove (and, indeed, have not proved) to be sufficient to entrench a strong ethos of performance and accountability in how public servants approach improvements to performance. Соответствующие выводы, сделанные по результатам оценки на макроуровне, вряд ли могут как таковые служить (что, собственно, уже и подтвердилось) основой для обеспечения того, чтобы государственные служащие рассматривали вопросы улучшения показателей служебной деятельности в первую очередь через призму эффективности и подотчетности.
The National Minimum Wages Commission (CNSM) sets wage levels every year. Is the system index-linked in such a way as to ensure that increases represent real rises in relation to the rise in the cost of living and the depreciation of the currency? С учетом того, что Национальная комиссия по минимальной заработной плате (НКМЗ) ежегодно устанавливает соответствующие уровни окладов, просьба сообщить, входит ли в систему критериев принцип индексации, гарантирующий такое увеличение уровня заработной платы, которое соответствует реальному росту стоимости жизни и обесценению национальной валюты.
Such diversity naturally caused certain difficulties, but the country was engaged in an ongoing process of modernization of the relevant rules and regulations. Такое разнообразие, естественно, порождает определенные трудности, однако страна постоянно совершенствует соответствующие правила и регулирующие положения.
Such initiatives aim to ensure that policy commitments on gender equality are aligned with resource allocations. Такие инициативы нацелены на обеспечение того, чтобы наряду с проявлением стратегической приверженности обеспечению равенства женщин и мужчин на эти цели выделялись и соответствующие ресурсы.
Such iterative methods of system application help us to react to the customer's remarks and make the necessary changes at the next iteration of the devising process. Подобная итеративная методика внедрения системы, несомненно, позволяет нам оперативно реагировать на замечания Заказчика и вносить соответствующие изменения при следующей итерации процесса разработки.
Such behaviour stems from cultural and family beliefs that are transmitted in the social, home and school environments. Такое поведение формируется на основе семейных и культурных традиций, и соответствующие модели поведения переносятся на отношения в семье, на социальные отношения и на отношение к образованию.
Such a procedure would be entirely non-compulsory and would permit communications to be submitted by individuals or groups alleging violations of the rights recognized in the Covenant. Такая процедура носила бы чисто факультативный характер и позволяла бы отдельным лицам или группам лиц, заявляющим о якобы имеющих место нарушениях прав человека, признанных в Пакте, направлять соответствующие сообщения.
Such discrimination by omission particularly affects migrant women belonging to minorities who, when questioned or detained in the course of transit or at their destination, are subjected to gender-specific violence. По причине отсутствия таких средств соответствующие нарушения не доводятся до сведения компетентных властей и не влекут за собой мер по их исправлению.
Such cumulation could involve an LDC and a beneficiary neighbouring country upon evidence that the necessary requirements to ensure the proper administration of the cumulation is assured by the preference-receiving countries' authorities. Подобная кумуляция могла бы охватывать НРС и соседнюю страну-бенефициара при условии, что соответствующие органы получающих преференции стран обеспечивают выполнение необходимых требований для надлежащего применения принципа кумуляции.
Such a contextualization of the gathered information and analyses could provide a better representation of the actual situation of the drug problem and the responses of Member States thereto and the related impact. Такая контекстуализация собранной информации и проводимого анализа поможет лучше отразить фактическую ситуацию в области наркотиков и предпринимаемых государствами-членами мер по борьбе с этой проблемой, а также соответствующие результаты.
Such a tarball is an archive that contains a minimal environment from which you can succesfully install Gentoo Linux onto your system. При загрузке определяются ваши устройства, и загружаются соответствующие драйверы. Эти диски сопровождаются разработчиками Gentoo.