| Such an assessment needs to consider the so-called critical path of the project; the related milestones of the programme; and the corresponding resources. | При такой оценке должны рассматриваться так называемый критический путь реализации проекта, узловые точки программы и соответствующие ресурсы. |
| Such an approach would be inconsistent with recommendation 218 and the relevant sentences should be deleted from paragraph 2. | Такой подход будет противоречить рекомендации 218, и поэтому следует исключить соответствующие предложения из пункта 2. |
| Such proposals should ensure accountability on the part of States that violate the said protocols on information security. | Такие предложения должны обеспечить отчетность со стороны государств, которые нарушают соответствующие протоколы в области информационной безопасности. |
| Such a notice would direct the recipients to the relevant government agencies for further advice and information regarding existing intellectual property rights of third parties. | За консультациями и дополнительной информацией о существующих у третьих сторон правах интеллектуальной собственности такие памятки будут отсылать получателей в соответствующие государственные учреждения. |
| Such Assessments, including relevant recommendations, could go a long way towards enhancing the implementation of resolution 1373. | Такие оценки, включая соответствующие рекомендации, могли бы во многом способствовать более действенному выполнению резолюции 1373. |
| Such training and technical assistance may include language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities. | Такая помощь в подготовке кадров и техническая помощь может включать изучение иностранных языков, командирование и обмен сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции. |
| Such a solution can be reached only if all parties concerned show flexibility, wisdom and a sense of responsibility. | Такого решения можно достичь лишь при условии, что все соответствующие стороны проявят гибкость, мудрость и чувство ответственности. |
| Such a decision would free the respective Secretariat services from a very heavy workload. | Такое решение высвободило бы соответствующие службы Секретариата, загруженные очень большой работой. |
| Such explanatory information should be cross-referenced to the specific section of the NIR. | В соответствующие разделы НДК следует включать перекрестные ссылки на такую пояснительную информацию. |
| Such an event required a venue large enough to accommodate all participants. | Для этого мероприятия в месте проведения необходимо обес-печить соответствующие условия, с тем чтобы принять всех участников. |
| Such difficulties include a lack of money and pregnancy, which often lead to dropping out. | Соответствующие проблемы включают нехватку денежных средств и раннюю беременность, что нередко становится причиной прекращения учебы. |
| Such clauses are being studied in order to take them into account when drafting a comprehensive general law on this matter. | В настоящее время изучаются соответствующие положения с целью их учета при разработке всеобъемлющего общего закона по этому вопросу. |
| Such data are reported in Table 4. | Соответствующие цифры приведены в таблице 4. |
| Such initiatives would include civic education, the promotion of dialogue between communities and capacity-building. | Соответствующие инициативы будут охватывать такие вопросы, как гражданское воспитание, поощрение межобщинного диалога и укрепление потенциала. |
| Such devices must have these attributes. | Такому устройству должны быть приданы соответствующие характеристики. |
| Such decisions may create new requirements for Parties that warrant inclusion in their respective implementation plans. | Такие решения могут привести к возникновению у Сторон новых потребностей, которые заслуживают включения в их соответствующие планы выполнения. |
| Such claims fell under the jurisdiction of the Supreme Court, which had already handed down relevant decisions in several cases. | Такие иски относятся к юрисдикции Верховного суда, и по нескольким из них соответствующие решения уже приняты. |
| Such assessments are crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs, which would better inform decision makers. | Такие оценки крайне важны для общего понимания гуманитарных потребностей, на основании которых соответствующие лица смогут принимать более обоснованные решения. |
| Such mechanisms should keep abreast of relevant research and be consistent with normative developments in this field. | Такие механизмы должны отслеживать соответствующие научно-исследовательские достижения и не отставать от нормотворческой деятельности в этой сфере. |
| Such assessments help indigenous peoples to design appropriate adaptation and response strategies and influence policies at the national and global levels. | Такие оценки помогают коренным народам разрабатывать соответствующие стратегии адаптации и реагирования и воздействовать на политику, проводимую на национальном и глобальном уровнях. |
| Such incidents receive prompt and diligent response from relevant authorities and all possible measures are taken to bring those responsible to justice. | Соответствующие органы оперативно и добросовестно реагируют на такие инциденты, и для привлечения виновных к суду принимаются все возможные меры. |
| Such a debate should integrate the views of all relevant actors, including civil society and independent experts. | В таких обсуждениях должны принимать участие все соответствующие субъекты, включая гражданское общество и независимых экспертов. |
| Such a system needs to reflect the appropriate spatial and temporal scales for detecting desertification. | Чтобы такая система позволяла выявлять процессы опустынивания, в ней необходимо учесть соответствующие пространственные и временные масштабы этого явления. |
| Such cases were frequent in India and the persons concerned were satisfied with their status. | Случаи подобного типа являются частыми в Индии, и соответствующие лица довольны своим статусом. |
| Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments. | В ходе таких рассмотрений принимаются во внимание любые соответствующие научно-технические достижения. |