Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
He encouraged the Commission and its secretariat to consider practical ways of facilitating such participation and to ensure that the relevant law and practice of developing countries were taken into consideration in preparing notes and documents. Оратор призывает Комиссию и ее Секретариат рассмотреть практические способы расширения такого участия и обеспечить, чтобы при подготовке записок и документов учитывались соответствующие законы и практика развивающихся стран.
NGO managers, staff and board members who retain their association with a transformed MFI will require the appropriate knowledge and skills to operate such a financial institution. Руководителям, сотрудникам и членам правления НПО, сохранившим свою связь с преобразованным МФУ, потребуются соответствующие знания и навыки для организации работы такого финансового учреждения.
It is important that there be opportunities for indigenous communities to develop their own schools and that adequate resources and funding be available to support such initiatives. Важно, чтобы коренным общинам предоставлялись возможности для создания своих собственных школ и чтобы на поддержку таких инициатив выделялись соответствующие ресурсы и финансовые средства.
He therefore strongly supported efforts to create such a zone in the Middle East and urged the relevant stakeholders to engage in a robust discussion of the matter. Поэтому оратор решительно поддерживает усилия, направленные на создание такой зоны на Ближнем Востоке, и призывает соответствующие заинтересованные стороны приступить к активному обсуждению данного вопроса.
Whenever possible without prejudice to the effectiveness of the measures, the Contracting Parties shall publish the relevant provisions for such measures. Во всех случаях, когда это не наносит ущерба эффективности этих мер, Договаривающиеся стороны публикуют соответствующие положения в отношении таких мер.
As the present report documents, sources of such information can be both relevant organizations within and beyond the United Nations system and States. Как отмечается в настоящем докладе, источниками такой информации могут быть как соответствующие организации в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, так и государства.
An example of such initiatives includes family planning services that extend throughout the Country, covering rural areas through a number of clinics. Примером таких инициатив является, в частности, создание служб планирования семьи, которые действуют в масштабах всей страны, причем в сельских районах соответствующие услуги предоставляются в ряде местных клиник.
The independent Republic Radio Broadcasting Agency was established per the Radio Broadcasting Act to detect any such information and to take appropriate measures. В соответствии с законом о радиовещании было создано республиканское агентство радиовещания, которое занимается выявлением любой подобной информации и принимает соответствующие меры.
It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. Он рекомендовал Палау принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе.
Yet he could only know about such efforts if he was able to visit the countries concerned. Однако узнать об этих усилиях он смог только благодаря тому, что имел возможность посетить соответствующие страны.
In addition, procedures should be established to handle disciplinary proceedings against judges accused of corruption, which could place particular pressures on judges handling such cases. Кроме этого, необходимо предусмотреть процедуры дисциплинарного производства в отношении судей, обвиняемых в коррупции, что может оказать серьезное давление на судей, рассматривающих соответствующие дела.
While the law made some exceptions in cases of violence, such provisions were, she understood, difficult to implement. Хотя закон предусматривает ряд исключений в случаях насилия, соответствующие положения, как ей представляется, весьма сложно осуществить на практике.
Governments should set authority in place for more such bailouts, so that they could act quickly in the event of renewed systemic risk. Правительства должны создать соответствующие органы для предотвращения таких банкротств, с тем чтобы они могли быть быстро задействованы в случае возникновения нового системного риска.
Since 1 January 2008, 63 such individuals have been sent to the colonies concerned. Начиная с 1 января 2008 года 63 осужденных лица были направлены в соответствующие исправительные колонии.
Clauses should therefore be carefully drafted so as to afford signatories a clear opportunity to express, or not express, such consent. Поэтому соответствующие оговорки должны быть тщательно сформулированы, с тем чтобы предоставить подписавшим его сторонам четкую возможность выразить или не выразить такое согласие.
Efforts made by various stakeholders to raise awareness of the issue of reprisals and intimidation, and related measures to combat such acts, are highlighted. Особое внимание в нем обращается на усилия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами в целях повышения осведомленности о проблеме репрессий и запугивания, а также на соответствующие меры по борьбе с такими актами.
As noted in the preceding response, access to such materiel or arms is granted on a very strict and controlled basis and always through authorized importers and exporters. Как уже было отмечено выше, доступ к таким вооружениям и связанным с ними материальным средствам строго ограничен и жестко контролируется, а все соответствующие операции осуществляются через импортеров и экспортеров, пользующихся доверием.
Furthermore, because all such challenges will delay enforcement and add to its cost, many States also build safeguards into the process to discourage grantors from making unfounded claims. Кроме того, поскольку все такие случаи оспаривания могут задерживать процесс реализации и увеличивать связанные с ним расходы, многие государства предусматривают также в рамках таких процедур соответствующие защитные меры, призванные удерживать лиц, предоставляющих право, от предъявления необоснованных требований.
Lamentably, this draft resolution chooses to ignore relevant IAEA and Security Council resolutions and the evidence contained in relevant reports regarding such violations. К сожалению, авторы проекта данной резолюции предпочли проигнорировать соответствующие резолюции МАГАТЭ и Совета Безопасности, а также доказательства, содержащиеся в докладах, посвященных подобным нарушениям.
A major concern in this regard is an almost complete lack of seriousness with which such cases are treated by the concerned authorities. Серьезную озабоченность в этой связи, в частности, вызывает тот факт, что соответствующие органы несерьезно относятся к таким случаям.
The wording of such an amendment should be similar to that of the provisions of the other human rights treaties establishing their respective treaty monitoring body. Формулировка такой поправки должна быть аналогичной формулировкам положений других договоров о правах человека, учреждающим их соответствующие органы по наблюдению за соблюдением договоров.
While parties that reported compliance cited or quoted relevant passages of domestic legislation, none of them provided examples to substantiate such stated compliance (an optional reporting requirement). Хотя участники, заявившие о выполнении данного требования, привели соответствующие выдержки или цитаты из своего национального законодательства, ни один из них не подкрепил свое заявление конкретными примерами из практики (факультативное требование представления информации).
New Zealand implemented a similar ban unless it had determined, in consultation with the relevant RFMOs, that such fishing activities would not undermine the relevant conservation and management measures. Аналогичный запрет действует и в Новой Зеландии, если только в консультации с соответствующими РРХО не устанавливается, что подобная рыболовная деятельность не будет подрывать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры.
According to the UNICEF programme, policy and procedure manual, all offices are requested to develop such a plan and keep it updated. В методическом руководстве ЮНИСЕФ по разработке программ, политике и процедур указывается на необходимость того, чтобы все отделения разработали такой план и вносили в него соответствующие коррективы.
The Organizational Committee played a pivotal role in ensuring such coherence and coordination, with a view to mobilizing all the relevant actors to prevent the recurrence of armed conflict. Важнейшую роль в обеспечении такой согласованности и координации играет Организационный комитет, который должен привлекать все соответствующие стороны к делу предотвращения вооруженных конфликтов.