Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In such instances, the assistance is likely to be more effectively utilized, as well as channelled more efficiently through the respective representative bodies of collectivities of small-scale enterprises. В таких случаях повышается вероятность более эффективного использования помощи и ее более рационального распределения через соответствующие представительные органы объединений мелких предприятий.
To abolish the current review procedure, the General Assembly would need to adopt a resolution amending the statute of the Administrative Tribunal and provide for transitional measures consistent with such a modification. Для отмены нынешней процедуры пересмотра Генеральной Ассамблее потребуется принять резолюцию о поправках к Статуту Административного трибунала и предусмотреть промежуточные меры, соответствующие такому изменению.
The international community has recently manifested on several occasions its concern about such practices and has endeavoured in competent multilateral forums to ensure that the States concerned adopt measures fully compatible with contemporary international law. Международное сообщество в последнее время неоднократно демонстрировало свою обеспокоенность подобной практикой и задалось целью обеспечить силами компетентных многосторонних форумов, чтобы соответствующие государства принимали меры, полностью совместимые с современными нормами международного права.
We call upon all States to take national measures that would promote the operation of such a system. Мы призываем все государства принимать также на национальном уровне соответствующие меры, которые способствовали бы функционированию такой системы.
Review existing periodic assessment of forests, including relevant socio-economic and environmental factors, at the global level; identify shortfalls in present assessments relative to policy considerations; and recommend practical ways of improving such assessments. Рассмотрение существующих периодических оценок лесов, включая соответствующие социально-экономические и экологические факторы, на глобальном уровне; определение недостатков в нынешних оценках, связанных с политическими соображениями; и вынесение рекомендаций о практических путях совершенствования таких оценок.
The high-level meeting may wish to encourage countries to ensure that the functions of environmentally sound technology centres are performed and to encourage appropriate international organizations to join in supporting such centres. Участники совещания высокого уровня, возможно, пожелают поощрить страны к обеспечению функционирования центров экологически безопасных технологий и призвать соответствующие международные организации к оказанию содействия таким центрам.
This, in turn, requires substantial research on the global climate system and the dissemination of such information to better enable society to respond appropriately. В свою очередь для обеспечения этой способности требуется проводить широкомасштабные научные исследования в области глобальной климатической системы и распространять такую информацию с целью расширения возможностей общества принимать соответствующие ответные меры.
As funds for such activities were provided for the first time, it is hoped that they will continue in the future. Поскольку впервые для этих мероприятий были выделены соответствующие средства, можно надеяться, что их осуществление продолжится и в будущем.
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая.
The councils may not have the capacity to recruit and supervise consultants' work unless they create operational facilities for such services. Советы могут не иметь собственных возможностей привлекать консультантов и осуществлять надзор за их работой, если в их рамках не будут созданы соответствующие оперативные подразделения.
Adoption of such an approach would prompt the Frente POLISARIO to draw the "appropriate" conclusions as to its involvement with regard to the settlement plan. Принятие такого нового подхода вынудило бы Фронт ПОЛИСАРИО сделать "соответствующие выводы" относительно своего участия в осуществлении плана урегулирования.
The Special Rapporteur therefore feels compelled to urge the Governments concerned to dismantle such groups and ensure that arms distributed to them are returned to the security forces. В связи с этим Специальный докладчик считает своим долгом настоятельно призвать соответствующие правительства расформировать такие отряды и обеспечить, чтобы розданное им оружие было возвращено силам безопасности.
Under these circumstances, the Chamber can only express its belief and invite the Prosecutor to amend the indictment accordingly, should he share such belief. В этих условиях Камера может лишь выразить свое мнение и предложить Обвинителю внести соответствующие поправки в обвинительное заключение в случае, если он согласится с этим мнением.
It develops and maintains detailed files on each accused, and on particular suspects, and passes such information along to appropriate international and national investigative entities. Она собирает и ведет подробное досье по каждому обвиняемому и по конкретным подозреваемым и передает такую информацию в соответствующие международные и национальные следственные органы.
Measures should be taken by appropriate authority prior to distribution of such traditional medicines to ensure that these do not have detrimental effects on the health of the users. Соответствующие органы должны принимать меры до распределения таких традиционных медикаментов для обеспечения того, чтобы они не оказывали пагубного воздействия на здоровье потребителей.
At its seventh session it resolved to begin scheduling consideration of such reports at its future sessions and to notify the States parties concerned. На своей седьмой сессии он решил начать составление расписания рассмотрения таких докладов на его будущих сессиях и уведомить об этом соответствующие государства-участники.
A clear need was seen to make provision in adjustment programmes to protect such groups and to integrate social dimensions into the adjustment process. Ощущается явная необходимость обеспечить в рамках программ структурной перестройки соответствующие условия для защиты таких групп населения и учета социальных аспектов этого процесса.
Some referred to this as the ultimate goal or the desired objective towards which the United Nations should work, while others considered that the time had already come for such action. Одни из них упоминали об этом в качестве конечной цели или желательной задачи, для достижения которой Организации Объединенных Наций следует предпринять соответствующие усилия, в то время как другие считали, что время для подобного рода действий уже наступило.
It urged all the parties concerned - Member States, organizations and staff members - to assume their responsibilities for putting an end to such inadmissible practices. Она настоятельно призвала все соответствующие стороны - государства-члены, организации и сотрудников - выполнить свои обязанности и положить конец такой недопустимой практике.
The Secretariat would have to draw on outside expertise, including consultants and competent UN agencies, to assist the INCD with preparing such background materials. Для оказания МКВПО помощи в подготовке таких справочных материалов секретариату необходимо будет обратиться за помощью к экспертам со стороны, включая консультантов и соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. Для введения таких мер было бы полезным, чтобы соответствующие региональные стороны имели перед собой основные принципы, которые служили бы рамками для переговоров по этому вопросу.
And yet excessive accumulations of such arms, which are not commensurate with the legitimate security concerns of a country, can also be a destabilizing factor. Но тем не менее чрезмерные арсеналы таких вооружений, не соответствующие законным интересам безопасности той или иной страны, могут также стать дестабилизирующим фактором.
For example, "mental cruelty" was often a grounds for divorce, and appropriate civil penalties were enforced in such cases in the division of assets. Например, жестокость характера часто является причиной для развода и в таких случаях при разделе имущества применяются соответствующие наказания по гражданскому праву.
The introduction of individual financial statements for peace-keeping operations was a useful innovation, but such statements should encompass all relevant activities to ensure adequate disclosure. Представление отдельных финансовых ведомостей по операциям по поддержанию мира является полезным новшеством, однако подобные ведомости должны охватывать все соответствующие мероприятия для обеспечения надлежащего обнародования информации.
It was, therefore, necessary to seek ways and means to incorporate such costs in pricing policies so as to provide appropriate signals to consumers. Следовательно, необходимо определить пути и средства включения таких издержек расходов в политику исчисления цен, с тем чтобы подать соответствующие сигналы потребителям.