Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Publicly funded health-care programmes to tackle such concerns as diabetes, dialysis and immunization universally cover the relevant medications and biologicals for patients. Государственные программы здравоохранения (в частности по проблемам диабета, диализа и иммунизации) полностью охватывают все соответствующие лекарства и биологическую продукцию для пациентов.
Effective licensing regimes and proper profiling and control measures are essential to the prevention, detection, investigation and prosecution of such offences. Для предупреждения, выявления и расследования таких преступлений, а также преследования за их совершение важнейшее значение имеют эффективные режимы лицензирования и соответствующие меры по составлении ориентировок и контролю.
Related administrative organs aim to further promote such measures in line with the General Principles while collaborating and cooperating with each other. Соответствующие административные органы стремятся содействовать осуществлению таких мер в соответствии с Общими принципами в условиях сотрудничества и взаимодействия друг с другом.
The GoG affirms its commitment to continue to take appropriate steps to safeguard such rights. Правительство Гайаны подтверждает свою решимость и впредь предпринимать соответствующие шаги с целью гарантировать такие права.
From January to September 2013, 19 such complaints had been resolved, resulting in the preservation of the employment relationship. В период с января по сентябрь 2013 года было урегулировано 19 таких жалоб, что позволило сохранить соответствующие трудовые отношения.
Without such data, it was difficult to identify problems and establish appropriate measures to remedy them. Без таких данных трудно выявить проблемы и определить соответствующие меры по их устранению.
The Board requested the secretariat to analyze the relevant provisions of the TIR Convention and draft an example of such procedures. Совет поручил секретариату проанализировать соответствующие положения Конвенции МДП и подготовить пример таких процедур.
Governments can promote such partnerships through regulations and tax incentives, or even provide supportive or catalytic funding. Правительства могут содействовать развитию таких отношений партнерства, принимая соответствующие нормативно-правовые положения и предоставляя налоговые льготы или даже за счет поддерживающего или стимулирующего финансирования.
Based on the results of such reviews, appropriate recommendations for improved performance are sent to heads of departments and offices by the Deputy Secretary-General. По результатам таких оценок первый заместитель Генерального секретаря направляет руководителям департаментов и управлений соответствующие рекомендации по улучшению работы.
Those not granted such access should, however, be provided with adequate procedures for dispute settlement and effective alternative remedies. Для лиц, которым такой доступ не предоставлен, должны, тем не менее быть предусмотрены соответствующие процедуры урегулирования споров и эффективные альтернативные средства правовой защиты.
For reasons of legal certainty it is necessary to include the relevant texts of such OECD documents in the Directives. По причинам юридической определенности необходимо включить соответствующие тексты таких документов ОЭСР в эти Директивы.
If such types of products were to be created under the aegis of the UNCCD, then specific guidelines would have to be developed. Если такие продукты будут готовиться под эгидой КБОООН, то потребуется разработать соответствующие конкретные руководящие принципы.
The Constitution and other relevant laws also prohibit such discrimination. Подобную дискриминацию также запрещают Конституция и другие соответствующие законы.
Any such recommendation from the Committee shall provide reasons as well as any dissenting views and relevant supporting documents. Любая такая рекомендация Комитета содержит обоснование и любые расхождения во мнениях, а также соответствующие подтверждающие документы.
The relevant authorities are on notice to prevent the entry of such individuals into Rwanda. Соответствующие власти официально извещены о необходимости воспрепятствовать въезду таких лиц в Руанду.
However, such figures have to be viewed with caution, as supply constraints and other limiting factors may ultimately impede benefits for developing countries. Однако к этим оценкам следует подходить осторожно, поскольку ограничения в сфере предложения и другие сдерживающие факторы могут не позволить в конечном счете развивающимся странам получить соответствующие выводы.
Implementing such protection poses a major challenge and required preparation of the regulations and protocols already discussed under Issue 2. Решение этой задачи - крайне сложное дело, и поэтому были разработаны соответствующие регламенты и протоколы, о которых уже было сказано в рамках Темы 2.
The Office takes relevant measures about religious people undergoing such a religious ceremony. Управление принимает соответствующие меры в отношении верующих, проводящих эту религиозную церемонию.
Some countries provided examples or even noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. Несколько стран упомянули о том, что обмен сведениями между правоохранительными органами часто осуществляется по неофициальным каналам связи, и привели соответствующие примеры из практики.
Close linkages will be established with programme formulation, monitoring and evaluation of country-level programmes, with the indicators being included in such programmes. Будут установлены тесные связи с процессами формулирования, мониторинга и оценки страновых программ, которые будут содержать соответствующие показатели деятельности.
They point out that it is up to management to accept or reject such advice as appropriate. Они отмечают, что руководители могут в зависимости от обстоятельств принимать или не принимать соответствующие рекомендации.
Again, such freezing powers are expected to be incorporated in the Prevention of Terrorism Bill. Ожидается, что соответствующие полномочия по замораживанию активов будут включены в законопроект о предотвращении терроризма.
The Committee hoped that the Government would take the opportunity to insert such provisions in the draft Labour Code. Комитет выразил надежду на то, что правительство воспользуется этой возможностью, с тем чтобы включить соответствующие положения в проект Трудового кодекса.
Implementation and programmatic responses to such strategies must be supported and scaled up. Необходимо поддержать и активизировать осуществление таких стратегий и принять соответствующие программные меры.
Appropriate B&I for the specific regions should be validated and applied for such pilot studies. Соответствующие критерии и показатели для конкретных регионов должны проверяться и применяться для таких пилотных исследований.