Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Such a situation can be explained by sociocultural factors, women's insufficient economic resources and a lack of leadership. В настоящей записке, подготовленной в соответствии с этой просьбой, приводятся соответствующие положения Конвенции в порядке ответа на поставленный представителями вопрос.
Such processes need to be monitored to see whether they are achieving the aims of the international instrument, so that corrective action can be taken if achievement falls short of intention. Эти процессы должны быть объектом мониторинга, с тем чтобы следить за выполнением целей международного документа и в случае необходимости вносить соответствующие коррективы.
Such representatives shall give reasonable advance notice of a projected visit, in order that appropriate consultations may be held and that maximum precautions may be taken to assure safety and to avoid interference with normal operations in the facility to be visited. Эти представители заблаговременно сообщают о проектируемом посещении, чтобы позволить провести соответствующие консультации и принять меры максимальной предосторожности для обеспечения безопасности и во избежание помех для нормальных операций на установке, подлежащей посещению.
(e) Such sums as may be necessary to enable the Tax Equalization Fund to meet current commitments pending the accumulation of credits; such advances shall be repaid as soon as credits are available in the Tax Equalization Fund; ё) суммы, которые могут потребоваться для того, чтобы из Фонда уравнения налогообложения можно было покрывать текущие обязательства до накопления поступлений; авансированные таким образом суммы возмещаются, как только в Фонд уравнения налогообложения поступают соответствующие суммы;
Such a commitment should be made explicit in an endeavour clause that set out a roadmap for the achievement of comprehensive prohibitions in line with the Convention on Cluster Munitions. Должно быть принято конкретное обязательство в рамках положения о том, что Стороны будут стараться принять соответствующие меры, которое устанавливало бы "дорожную карту" для достижения полных запрещений сообразно со строгими нормами, закрепленными в Конвенции по кассетным боеприпасам.
Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. Так, например, в статье 2 e) Конвенции государствам-участникам предписывается принимать все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо лица, организации или предприятия.
Such measures include more efficient use of urban land, reduction of plot size, encouragement of multi-floor construction, increase of floor area ratio and implementation of urban regulations that allow the location of businesses within residential areas. Соответствующие меры включают повышение эффективности использования городских земельных ресурсов, сокращение размеров участков, стимулирование строительства многоэтажных зданий, повышение процента застройки и проведение в жизнь городских норм, допускающих размещение компаний в жилых районах.
Such responses will thereafter be examined by a group of Committee members, and result in the determination by the plenary of the Committee of a definitive time limit for the submission of the next report. В обеих ситуациях Комитет отныне может официально извещать соответствующие государства о своем намерении рассмотреть, на основе имеющихся у него материалов, меры, принимаемые этими государствами-участниками в целях осуществления положений Пакта, даже в отсутствие доклада.
Such projects provide vital opportunities to raise awareness about and participation in the paralympic movement, which views sport as a human right, and awareness about HIV/AIDS. Соответствующие проекты представляют хорошую возможность повысить информированность о паралимпийском движении и шире вовлечь население в это движение, в рамках которого занятия спортом считаются правом человека, а также повысить информированность об эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Such agreements may stipulate an increase in the value of the stipend to be paid by the employer and may also extend the term during which the suspension will last, during which period the allowance or stipend will be paid by the employer; Соответствующие договоренности могут предусматривать возможность повышения выплачиваемой работодателями стипендии и увеличения срока временной приостановки трудового контракта, в течение которого работодатель выплачивает пособие или стипендию;
Such business functions include simple low-value activities (e.g. data entry) or more sophisticated, high-value added activities (e.g. architectural design, financial analyses, research and development and software development). Соответствующие деловые операции включают в себя простые процессы с низкой добавленной стоимостью (например, ввод данных) или же более сложную деятельность, с высокой добавленной стоимостью (например, архитектурное проектирование, финансовый анализ, исследования и разработки и создание программного обеспечения).
Such a scenario would put considerable pressure on the national humanitarian system, as well as on other States in the region and humanitarian agencies to absorb the additional mass of displaced persons and refugees. Как представляется, при таком сценарии будет оказано сильное давление на национальную систему гуманитарной помощи, а также на соответствующие системы других государств региона и гуманитарные учреждения, которым придется заниматься большим количеством дополнительных внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Such sales figures, as well as surveys on consumer perception and awareness of CFPs, might be seen as an indicator of at least increasing interest from the consumer side and will keep the sector under pressure to act, with enhanced public relations efforts. Такие показатели продаж и результаты исследований на предмет определения уровня восприятия СЛТ потребителями и их информированности могут, по крайней мере, служить показателем роста интереса со стороны потребителей и заставят сектор принимать соответствующие меры, в частности в целях укрепления связей с общественностью.
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам.
Such basic and further training, drafting guidelines/instructions as well as the use of special units are in the field of competence of the Länder and are already being carried out in many instances. Подобное базовое обучение и повышение квалификации, подготовка проектов руководящих принципов/инструкций, а также использование специальных подразделений входит в компетенцию земель, причем во многих случаях уже принимаются соответствующие практические меры.
Such low-cost interventions are effective in eroding stigma on a society-wide basis, which increases the likelihood of PLHIV accessing services related to HIV prevention, treatment, care and support. Подобные низкозатратные меры позволяют эффективно бороться со стигматизацией на широком социальном уровне, что расширяет возможности ЛИВИЧ получать соответствующие услуги, связанные с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и поддержкой.
Such seconded active-duty military and police specialist officers would be engaged on staff contracts as United Nations staff members and would serve normally for two years, up to a maximum of four years. Таких прикомандированных специалистов из числа военнослужащих и сотрудников полиции, находящихся на действительной службе, предполагалось назначать на должности сотрудников Организации Объединенных Наций, заключая с ними соответствующие контракты, как правило на два года и максимум на срок четырех лет.
Such rules provide, for example, that the bank has no obligation to respond to requests for information about whether a control agreement exists or whether the account holder retains the right to dispose of funds credited to its bank account). Например, в правовых системах, в которых придание обеспечительному праву в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, действительности в отношении третьих сторон связано с понятием "контроля", предусмотрены соответствующие нормы, гарантирующие конфиденциальность взаимоотношений банка и его клиента.
Such policies can be claimed by the rights holders as "meta-rights", making the States parties accountable for providing appropriate remedies for not adopting these policies and holding the international community responsible for cooperating with them to implement the policies. Такие меры могут определяться обладателями прав в качестве "метаправ", что возлагает на государства обязанность предоставлять соответствующие средства правовой защиты в случае непринятия таких мер, а на международное сообщество - обязанность сотрудничать с ними в деле осуществления этих мер.
Such efforts can involve sharing information on policy positions with journalists, authoring media articles on the issue at hand, or sponsoring reports and conferences by respected policy organizations on a topic that covers the relevant policy issue. Подобные усилия могут быть связаны с обменом информацией по тем или иным принципиальным позициям с журналистами, с написанием статей в СМИ по конкретному вопросу или с мобилизацией спонсорской помощи авторитетных организаций при подготовке докладов и конференций по темам, охватывающим соответствующие вопросы политики.
Such measures should include adaptations in equipment design or operational practices; air flow controls; personal protective equipment for workers;, pollution-control equipment; or a combination of those measures. Такие меры должны включать в себя соответствующие изменения в конструкции оборудования или производственной практике; контроль потоков воздуха; обеспечение работающих индивидуальными средствами защиты; технические средства по предупреждению загрязнения окружающей среды; или сочетание таких мер.
Such an approach would mean committing resources to permit the Ministry of Justice to initiate and follow through on civil claims available to the Government to get back stolen assets/resources. Такой подход будет означать, что министерство юстиции будет иметь право выделить соответствующие ресурсы для возбуждения гражданского судопроизводства, которое позволило бы правительству получить назад украденные активы и ресурсы.
Such human endeavours have their limits. Mr. Malloch Brown is quite right to give careful consideration to the ways in which those operations are functioning, to note dysfunctions and to assure us that he will take action wherever necessary. Г-н Маллок Браун совершенно прав, когда он тщательно рассматривает то, как проводятся такие операции, отмечает их недостатки и заверяет нас в том, что он примет все необходимые меры. Кроме того, нам необходимо создать соответствующие механизмы для того, чтобы избежать рецидивов.