Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Thus, the Committee required that its authorization be obtained for personal household items prior to their shipping and treated such requests on a priority basis. В связи с этим Комитет потребовал, чтобы его разрешение в отношении личного домашнего имущества получалось до его перевозки, и он рассматривал соответствующие просьбы на приоритетной основе.
The Government of the Republic of Cuba will make such reservations as it may deem appropriate if and when the Convention is ratified. Правительство Республики Куба сделает соответствующие оговорки, которые оно может счесть целесообразными, если и когда эта Конвенция будет ратифицирована.
She also wished to have details of the dates on which those who had been asked to leave the Organization had received such requests. Она хотела бы также получить информацию о том, когда лица, которым было предложено покинуть Организацию, получили соответствующие уведомления.
They therefore committed themselves to establishing national commissions or other appropriate consultation mechanisms for the formulation of their national positions on the provisions to be included in such an instrument. В этой связи они обязались создать национальные комиссии или другие соответствующие консультационные механизмы для разработки странами своих позиций относительно того, какие положения должны быть включены в такой документ.
These regulations would also cover the provision of military assistance and the selection of South African and foreign personnel within the country and measures to prevent such companies from organizing mercenary activities. Кроме того, соответствующие нормативные акты будут определять порядок оказания военной помощи и отбора на территории страны персонала из числа южноафриканских граждан и иностранцев, а также предусматривать осуществление мер, исключающих возможность осуществления наемнической деятельности под прикрытием таких компаний.
Mechanisms need to be developed to identify such convergence, and to review and apply the valuable experience gained from a number of countries. Для выявления такой близости интересов, а также для анализа и использования ценного опыта, накопленного в ряде стран, должны быть выработаны соответствующие механизмы.
In this regard, we encourage States to request the relevant United Nations entities to help them to develop such national systems. В этой связи мы рекомендуем государствам просить соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций оказать им помощь в создании таких национальных систем.
In presenting the programme budget proposals, the Secretariat had also been requested to indicate clearly the effect of such reviews on the proposed programme of work and the related cost. Во время представления проекта бюджета по программам Секретариату было также предложено четко указать последствия проведения таких обзоров для предлагаемой программы работы и соответствующие расходы.
Relevant propositions for such amendments were passed to the Diet in April 1994, and are being examined by the Diet committees. Соответствующие предложения о внесении таких поправок были переданы в сейм в апреле 1994 года, и в настоящее время они проходят процедуру рассмотрения в его комитетах.
In the period 1993-1994 the National Commission had undertaken 44 such field inquiries and made the appropriate recommendations to the authorities for immediate action. В период 1993-1994 годов Национальная комиссия провела 44 таких оперативных расследования и вынесла соответствующие рекомендации в отношении незамедлительных действий для местных органов власти.
Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние .
Violations of such fundamental rights as the right to life, physical integrity and liberty constitute criminal offences which are subject to the penalty established by law. Нарушение таких основополагающих прав, как право на жизнь, на личную неприкосновенность и на свободу, квалифицируется в качестве уголовных преступлений, за совершение которых в законе предусмотрены соответствующие наказания.
The manager of such clubs operated from secret offices; notices were posted on the walls of phone booths. Администраторы таких клубов осуществляют свою деятельность на базе тайных контор; соответствующие объявления расклеиваются на стенах телефонных кабин.
In urgent cases that cannot be delayed, or if there are no close relatives, the relevant social affairs authorities can submit such a request. В крайних случаях, не требующих отлагательства, или в случае отсутствия близких родственников такую просьбу могут подавать соответствующие органы социального обеспечения.
One such are centres for helping victims of all types of crimes, which provide guidance and direct victims to suitable organisations for assistance, support and advocacy. Примером таких организаций служат центры оказания помощи пострадавшим от любых преступлений, которые консультируют пострадавших и направляют их в соответствующие организации, где они могут получить помощь, поддержку и квалифицированные советы.
Access to the Internet is an increasingly important resource for technological development and programmes should be established - with international support where necessary - to improve such access. Доступ в Интернет становится все более важным источником технологического развития, и для улучшения такого доступа следует создать соответствующие программы при необходимости с привлечением международной помощи.
Full-scale inspections were planned for all contingents involved; however, due to the tight deployment schedule, a composite team of specialists could not be formed in time to conduct such inspections. Полномасштабному инспектированию планировалось подвергнуть все соответствующие контингенты, однако ввиду напряженного графика развертывания не удалось своевременно сформировать сводную группу специалистов для проведения таких инспекций.
In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем.
Since such is not the case for future contributions, as explained above, ITC should in the future amend this note accordingly. Поскольку, как показано выше, это не относится к будущим взносам, ЦМТ следует внести в это примечание соответствующие изменения.
The Government will make further efforts to promote respect for human rights in such ways. Правительство будет и впредь предпринимать соответствующие усилия, направленные на дальнейшее укрепление прав человека.
To reach old age in good health and well-being requires individual efforts throughout life and an environment within which such efforts can succeed. Для того чтобы дожить до старости и сохранить при этом хорошее здоровье и благосостояние, каждый человек должен на протяжении всей своей жизни предпринимать соответствующие усилия, и при этом необходимо, чтобы жизнь его протекала в здоровой окружающей среде.
On the basis of these fundamental principles, the Russian Federation participates in mediation activities and actively supports such efforts by the United Nations and other international and regional organizations. Исходя именно из этих базовых принципов, Россия сама участвует в посреднической деятельности и активно поддерживает соответствующие усилия Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций.
If such a partnership is to produce the desired results, political and security conditions must be established to provide for a calmer climate. Для того чтобы такое партнерство принесло желаемые результаты, необходимо создать соответствующие политические условия и условия в области безопасности для нормализации обстановки.
The Committee recommended that such a definition and provisions on the equal rights of women be included in the Constitution or in other appropriate legislation. Комитет рекомендовал включить такое определение, а также положения о равных правах женщин в Конституцию или другие соответствующие акты законодательства30.
The Emir shall enter into treaties by decree and shall immediately notify the People's Assembly, providing the appropriate explanation for such entry. Эмир придает силу договорам путем издания указа и немедленно уведомляет об этом Национальное собрание, указывая соответствующие причины для вступления договора в силу.