Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
At the 22 July 2009 plenary session, the Rules were amended in order to reduce certain time limits in contempt cases, in order to further expedite such proceedings. На пленарной сессии 22 июля 2009 года в Правила были внесены поправки, с тем чтобы сократить некоторые временные сроки в делах о неуважении к Трибуналу, с тем чтобы еще более ускорить соответствующие разбирательства.
Aware that such efforts, be they individual or collective, require appropriate forums for discussion and specialized support and advice, States have developed a mechanism to enable us to make progress towards the goal of maintaining international peace and security. Сознавая, что для реализации таких усилий, будь они индивидуальными или коллективными, требуются соответствующие форумы для обсуждений и специализированной поддержки и рекомендаций, государства разработали механизм, призванный помочь нам добиться прогресса в продвижении к цели поддержания международного мира и безопасности.
Kyrgyzstan is disturbed by the proliferation of small arms and light weapons and is taking appropriate steps at the national level to combat the illegal circulation of such weapons. Кыргызстан озабочен распространением легкого и стрелкового оружия и принимает соответствующие меры на национальном уровне по борьбе с незаконным его распространением.
At the forefront of such efforts was Australia's Global Carbon Capture and Storage Institute, designed to help deliver on the goal of the Group of Eight to develop fully functioning projects to demonstrate the technology and to build capacity in developing countries. Во главе таких усилий стоит австралийский Всемирный институт по вопросам улавливания и хранения углерода, созданный для оказания содействия в реализации поставленной "Группой 8" цели разработать полностью функционирующие проекты, которые бы демонстрировали соответствующие технологии развивающимся странам и помогали им в наращивании потенциала.
The objective of the seminar was to create awareness among FAO staff of the situation of indigenous peoples, the right to food and the related United Nations legal frameworks that protect such rights. Его цель - обратить внимание сотрудников ФАО на такие вопросы, как положение коренных народов, право на питание и соответствующие правовые рамки Организации Объединенных Наций, обеспечивающие защиту таких прав.
Also, after the expiry of such protection, indigenous peoples and/or individuals concerned shall be entitled to adequate, just and fair compensation for use of elements of their cultural heritage. Кроме того, по истечении срока такой охраны соответствующие коренные народы и/или лица имеют право на адекватную компенсацию за использование элементов их культурного наследия.
The trade union may bring any errors or deficiencies identified during such controls to the attention of the agencies responsible for the implementation and it may instigate the appropriate proceedings if that agency should fail to take the necessary measures. Профессиональный союз может обращать внимание учреждений, отвечающих за осуществление таких положений, на любые просчеты или недостатки, выявленные в ходе такой контрольной деятельности, и может возбуждать соответствующие разбирательства, если такие учреждения не принимают необходимых мер.
Some participants proposed such themes as Environment and security, The financing and economics of ecosystems and Mountains, including relevant mountain initiatives to be further discussed at the WGSO meeting. Ряд участников предложили такие темы, как окружающая среда и безопасность, финансирование и экономика экосистем и горных районов, включая соответствующие инициативы по горным районам, которые будут дополнительно обсуждены на совещании РГСДЛ.
In order to have appropriate distributive keys, it is necessary to collect regional information on such indicators as wages, number of employed, fixed assets, etc. Чтобы получить соответствующие индикаторы, необходимо собирать информацию в разрезе регионов о таких отраслевых показателях, как заработная плата, численность работников, основные фонды и т.д.
This could be part of a bilateral or multilateral pilot project which could also comprise joint exercising and testing of such plans, including appropriate steps to be taken by points of contact operating under the UNECE IAN System. Эта деятельность могла бы являться частью двустороннего или многостороннего опытного проекта, в ходе которого можно было бы также провести совместные учения и опробование таких планов, включая соответствующие меры, принимаемые пунктами связи, действующими в рамках Системы УПА ЕЭК ООН.
However, the Government would appreciate it if the Group of Experts could provide it with any specific information as to the exact locations of such rebels so that action can be taken against them. Тем не менее правительство было бы признательно, если Группа экспертов сможет предоставить ему любую конкретную информацию в отношении точного местонахождения таких повстанцев, с тем чтобы против них можно было принять соответствующие меры.
It is important that the relevant Government institutions ensure that such misuse of the media is prevented, and that no unilateral action is taken by others in this regard. Важно, чтобы соответствующие учреждения правительства не допускали такое неправомерное использование СМИ и чтобы другие не принимали в этой связи односторонних мер.
We hope such a spirit will continue until all parties concerned accomplish the tasks awaiting them under the relevant provisions of the Darfur Peace Accord. Мы надеемся на сохранение такого настроя до того, как все соответствующие стороны выполнят стоящие перед ними задачи согласно соответствующим положениям Мирного соглашения по Дарфуру.
Information concerning such persons is transmitted to the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security carry out the necessary checks. Информация о подобных лицах направляется в МИД, а Министерство Внутренних Дел и Министерство Национальной Безопасности проводят соответствующие проверки.
The Director-General supported this principle and established, in his strategy memorandum on RBM, that such a strategy with milestones should be drafted by the RBM Steering Committee. Генеральный директор высказался в поддержку этого принципа и в своем стратегическом меморандуме, посвященном УОКР, указал, что стратегия такого рода и соответствующие ориентиры должны быть разработаны Руководящим комитетом по УОКР.
Continued strategic advocacy and action at the global, regional and national level are now important, as is questioning the basis for imposing such restrictions and working to eliminate them. Постоянная и стратегически важная пропаганда охраны здоровья и соответствующие меры на глобальном, региональном и национальном уровнях имеют сейчас принципиальное значение, поскольку они ставят под сомнение обоснованность введения подобных ограничений и направлены на их отмену.
Should it be confirmed as a result of the Secretariat review that such letters of credit have claims of delivery, those letters of credit will not be cancelled, consistent with the past practice. Если по итогам проведенного Секретариатом обзора будет подтверждено, что в отношении таких аккредитивов имеются соответствующие документы, то согласно установившейся практике эти аккредитивы аннулироваться не будут.
With a view to ending impunity, the Government is urged to criminalize the recruitment and use of child soldiers under domestic laws and to take measures accordingly against any individuals responsible for such practices. Чтобы покончить с безнаказанностью, правительству настоятельно предлагается признать уголовно наказуемыми вербовку и использование детей-солдат во внутреннем законодательстве и принять соответствующие меры в отношении любых лиц, несущих ответственность за такую практику.
With respect to inter-agency cooperation, at the administrative level there exist a set of regulations and good practices concerning information exchange among a variety of State institutions having direct and indirect jurisdiction regarding such matters. Что касается межведомственного сотрудничества, то в административной области существуют соответствующие положения и наработанная практика в отношении обмена информацией между различными государственными органами, обладающими прямой и косвенной компетенцией в этой сфере.
The Group thus proposes that all foreign aircraft in the Democratic Republic of the Congo should be listed and that the countries concerned should be requested to verify the nationality of such aircraft. Кроме того, Группа хотела бы составить список всех иностранных самолетов в Демократической Республике Конго и попросить соответствующие страны проверить их национальную принадлежность.
In Spain, the courts of first instance generally have jurisdiction regarding the enforcement of foreign awards following the revision of the 2003 Arbitration Act, which removed such powers from the Supreme Court. Вопросы, связанные с исполнением иностранных арбитражных решений, в Испании относятся к юрисдикции судов первой инстанции, которым соответствующие полномочия перешли от Верховного суда после пересмотра закона об арбитраже 2003 года.
As efficient management of procurement activities required integrated, real-time information systems, the Advisory Committee trusted that such requirements would be fully addressed in the context of the forthcoming detailed report of the Secretary-General on the enterprise resource planning system. Поскольку для эффективного управления закупочной деятельностью необходимы комплексные информационные системы, функционирующие в реальном масштабе времени, Консультативный комитет надеется, что соответствующие потребности будут в полной мере отражены в предстоящем подробном докладе Генерального секретаря об общеорганизационной системе планирования ресурсов.
From a review of resolution 1572 (2004), it appears to the Group that such goods fall squarely under the term "arms or any related materiel" and are also subject to the embargo. Внимательное прочтение резолюции 1572 (2004) приводит Группу к выводу, что такие товары, без сомнения, относятся к категории «оружие и соответствующие материальные средства» и также подпадают под эмбарго.
The bank sought such permission on 11 June 2008, advising the institutions that if it did not hear from them within a week, it would make the details available to the Group. Данный банк запросил такое разрешение 11 июня 2008 года, уведомив соответствующие учреждения о том, что если банк не получит от них ответа в течение недели, он передаст Группе искомые сведения.
In these documents and with its bilateral actions the Government of the Sudan has gone on record to say that it considers such vehicles to have military application even in their unfurnished state when they are being traded or imported into neighbouring countries. Эти документы и соответствующие меры, предпринятые правительством Судана на двусторонней основе, служат официальным указанием на то, что, по его мнению, такие автомобили могут применяться в военных целях, даже если они не оснащены соответствующим образом при продаже или импорте в соседние страны.