Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
However, the duty supervisor is required to respond to an observation made by the duty United Nations military observer in such instances. Однако в таких случаях старший смены обязан принять соответствующие меры, получив сообщение о том, что дежурные военные наблюдатели Организации Объединенных Наций за аэродромами зафиксировали такую цель.
In this regard, Belize's offer to serve as one such locale, making special use of our jungle terrain and facilities, is a matter of record. В этой связи Белиз хотел бы официально заявить о готовности разместить на своей территории один из таких центров, в деятельности которого могли бы быть использованы лесной характер местности и имеющиеся у нас соответствующие сооружения.
Appropriate termination clauses will be incorporated into such contracts in order to protect the Organization in case mandates and services need to be terminated or interrupted on short notice. В такие контракты будут включены соответствующие положения, предусматривающие возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта, в целях защиты интересов Организации в тех случаях, когда требуется прекратить или прервать по первому требованию действие соответствующих мандатов и предоставление услуг.
A large percentage of the trained women already work as museum pedagogues with definite time employment contracts, while there is great pressure for another such seminar. Значительная часть женщин, получивших подготовку в ходе этого семинара, уже работают в качестве преподавателей в музеях и имеют соответствующие срочные контракты; в то же время существует острая потребность в проведении еще одного такого семинара.
To minimize any such impact, adequate contingency measures are being developed by the IFAD year 2000 task force and the relevant organizational units. Для сведения к минимуму любого такого возможного воздействия Целевая группа МФСР по проблеме 2000 года и соответствующие организационные подразделения разрабатывают в настоящее время адекватные меры на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
These decisions are accompanied by a statement of reasons and may be appealed before the Supreme Court, which has overturned a number of such decisions. Полиция доводит до сведения заинтересованных лиц соответствующие административные решения, которые должны быть мотивированными и могут быть обжалованы в Верховный суд, который уже отменил некоторые из них.
Major institutional and infrastructure inequalities contributed to the varying FDI attractiveness of developing countries, with Africa specifically suffering from such deficits. Следует отслеживать и анализировать соответствующие тенденции, особенно в плане воздействия на экономику принимающих стран и стран базирования.
The lack of such information has also made it difficult to devise long-term solutions for this population. Достоверных данных, основанных на результатах переписи и оценках, не имеется, поскольку доступ в соответствующие районы по-прежнему ограничен.
According to the Working Group's methods of work, such proof is, however, a precondition for considering the case clarified. Однако в соответствии с методами работы Рабочей группы, для того чтобы случай можно было считать проясненным, требуется представить соответствующие доказательства.
The refugees section of the Directorate of Migration and Aliens is required to consult DIS regarding asylum requests before granting such status. Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности.
No gender bias exists in the consideration of scholarship awards unless specified by institutions, groups or individuals making such awards. При предоставлении стипендий не практикуется какой-либо дискриминации по признаку пола, если только порядок их распределения не конкретизируется учреждениями, группами или отдельными частными лицами, финансирующими соответствующие стипендии.
The Programme for Government includes a commitment to put these standards on a statutory footing and ensure that such services are inspected by HIQA. Программа действий правительства предусматривает придание таким стандартам обязательной силы и принятие мер к тому, чтобы соответствующие услуги стали объектом контроля со стороны Управления по вопросам медико-санитарной информации и качества медико-санитарных услуг.
Amnesty International urged Belgium to use detention as a measure of last resort and to reflect such a provision in law. Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Бельгию прибегать к заключению под стражу лишь в качестве крайней меры и включить соответствующие положения в законодательство.
Accordingly, the masculine will generally be used, on the clear understanding that all such gender references invariably apply to both men and women. Ввиду вышеизложенных соображений в настоящем документе, как правило, используются слова в мужском роде при ясном понимании того, что все соответствующие ссылки касаются одинаково мужчин и женщин.
These tables were supposed to but did not always provide such information as the total fees paid and the allotment account charged in respect of each person listed. Эти таблицы должны были содержать - но не всегда содержали - такую информацию, как данные об общей сумме выплаченных гонораров и название статьи, по которой были проведены соответствующие расходы по каждому из перечисленных консультантов.
The Tribunal is empowered to make orders declaring the rights of parties to disputes in the employment field and to make enforceable monetary awards in such cases. Трибунал уполномочен издавать распоряжения, в которых определяются права сторон споров в сфере труда, а также назначать в таких случаях соответствующие выплаты, которые могут быть истребованы в принудительном порядке.
The articulation of climate-change-related capacity-building needs in relevant government plans and programmes assists in enabling the host government to allocate resources to such programmes. Включение потребностей в укреплении потенциала в связи с изменением климата в соответствующие государственные планы и программы способствует стимулированию направления принимающим правительством ресурсов в такие программы.
The effectiveness of such measures had been demonstrated in European countries which had also been reluctant to apply them at the outset. Она настоятельно призывает государство-участника изучить вопрос о том, в каких областях необходимо принять меры, направленные на скорейшее достижение фактического равноправия, и провести соответствующие мероприятия.
Mr. SOSSA added that a special disciplinary tribunal also handled cases of reported ill-treatment by police officers, ensuring that any such action was sanctioned accordingly. Г-н СОССА добавляет, что дела о предположительно жестоком обращении, допущенном служащими полиции, рассматривает специальный дисциплинарный трибунал - подобная практика обеспечивает, что за совершение таких действий предусматриваются соответствующие наказания.
Any decision to provide additional resources should be predicated on the benefits foreseen from such expenditure, either in terms of additional usage or revenue-earning potential. При принятии любого решения о выделении дополнительных ресурсов необходимо исходить из планируемых выгод от таких затрат как с точки зрения расширения масштабов использования конференционных услуг, так и создания потенциала, обеспечивающего соответствующие поступления.
La Sierra CPR completed such an agreement on 9 December 1997; other CPRs in the country are currently negotiating with the authorities. НОС в Сьерре заключили 9 декабря 1997 года соответствующее соглашение; другие НОС на территории страны проводят в этом отношении соответствующие переговоры с представителями правительства.
The Group firmly believes that any such individuals who are known to the authorities should be listed in order to reduce the opportunities for them to move around freely. Группа придерживается твердого мнения о том, что власти, которым известно местонахождение таких людей, должны включать их в соответствующие списки, с тем чтобы они были не в состоянии свободно передвигаться.
The High-Level Committee on Management encourages harmonized IPSAS-compliant accounting treatment across United Nations system organizations in such arrangements of donated rights-to-use joint premises. Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в таких соглашениях о безвозмездном предоставлении права пользования совместными помещениями, согласовывать принципы учета, соответствующие МСУГС.
Given previous Groups' observations of Forces nouvelles weapons and ammunition, the Group maintains that the Forces nouvelles would have encountered difficulty sustaining such an offensive without substantially re-equipping with arms and related materiel. Учитывая замечания предыдущих групп в отношении оружия и боеприпасов «Новых сил», Группа твердо считает, что «Новым силам» было бы трудно поддерживать темпы такого наступления, если бы они до этого не провели существенного перевооружения, получив соответствующие материальные средства.
Nevertheless, such renewable energy projects face serious challenges competing with conventional fossil fuel-fired power projects, as technologies are still evolving and costs have remained relatively high. Тем не менее, такие проекты возобновляемой энергетики зачастую сталкиваются с серьезными проблемами при конкуренции с проектами, в которых энергия вырабатывается на основе обычного ископаемого топлива, поскольку соответствующие технологии еще не до конца отработаны, а затраты относительно высоки.