Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
The new presentation more appropriately reflects the nature, legal status and the timing as to when such amounts are considered additional programmable funds. В новом формате более корректно отражены характер, юридический статус и сроки, в течение которых соответствующие суммы рассматриваются как дополнительные программируемые средства.
We strongly condemn such uncooperative attitudes, and we appeal to all those concerned to allow MONUC to carry out its mandate without any hindrance. Мы решительно осуждаем столь явное нежелание сотрудничать и призываем все соответствующие стороны предоставить МООНДРК возможность для беспрепятственного выполнения своего мандата.
The Irish Government expects the parties concerned to carry out such investigations and to extend every cooperation to the Panel of Experts in its future work. Ирландское правительство надеется, что соответствующие стороны проведут необходимое расследование и обеспечат всестороннее сотрудничество с Группой экспертов в ходе ее будущей работы.
In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. В таком случае именно государство обязано принять соответствующие меры по отношению к лицам, которые нанесли вред.
The relevant implementation bodies have been mandated to review such implementation and are using a variety of mechanisms. На соответствующие органы, занимающиеся вопросами осуществления, были возложены функции по обзору хода осуществления при использовании разнообразных механизмов.
The Special Committee requested the Secretary-General to examine the challenges involved in establishing such a career structure, and to present relevant proposals at the Special Committee's next session. Специальный комитет обращается с просьбой к Генеральному секретарю изучить проблемы создания такой структуры карьерного роста и представить соответствующие предложения на следующей сессии Специального комитета.
In adopting such an approach, Parties shall take account of other relevant international obligations and related activities taking place in other international forums. При принятии такого подхода Стороны учитывают другие соответствующие международные обязательства и другую деятельность в этой области, осуществляемую в рамках других международных форумов.
He urged the relevant agencies to identify avenues for embracing such cooperation beyond the funding of some international posts to allow coverage of recurrent programme costs. Делегация Ганы призывает соответствующие учреждения не ограничиваться в таком сотрудничестве финансированием некоторых международных должностей, а изыскивать пути участия и в покрытии периодических расходов по программам.
In those resolutions, the Council recognized the contribution that such observances could make to the promotion of international cooperation and understanding and set out relevant criteria and guidelines. В этих резолюциях Совет признал вклад, который такие празднования могут внести в дело поощрения международного сотрудничества и взаимопонимания, и изложил соответствующие критерии и руководящие принципы.
Thirdly, even after such reform, the Security Council would have to develop suitable decision-making mechanisms that ensure better representation of the collective will of the international community. В-третьих, даже после подобной реформы Совету Безопасности придется разработать соответствующие механизмы принятия решений, которые будут обеспечивать более объективную представленность коллективной воли международного сообщества.
Appropriate roles for the reserve components in the management of such consequences and in disaster management and humanitarian assistance in response to natural disasters. Соответствующие роли для резервных компонентов в управлении такими последствиями и в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи в связи со стихийными бедствиями.
He hoped that the host country would take the appropriate measures to prevent a repetition of such a failure in the future. Он выразил надежду на то, что страна пребывания примет соответствующие меры, с тем чтобы не допустить повторения этого в будущем.
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми.
In such case, complicit natural persons are liable to imprisonment for from 5 to 10 years (article 5). В этом случае соответствующие лица караются лишением свободы сроком от пяти до десяти лет (статья 5).
If the appropriate modalities are worked out, we would favour a special fund because such a fund could potentially be a useful tool. Если соответствующие условия будут разработаны, то мы выступим в поддержку подобного специального фонда, поскольку он мог бы стать потенциально полезным инструментом.
He adds that in practice, however, the case could never be argued before the Judicial Committee without such reasons being made available to it. Он добавляет, что на практике, однако, это дело не может рассматриваться в Судебном комитете, если соответствующие мотивы не были доведены до его сведения.
If evidence that chlorine is more oxidizing than air might be demonstrated, delegations were requested to submit such evidence before the next Committee session. Если удастся доказать, что хлор обладает более сильными окисляющими свойствами, чем воздух, то делегации должны будут представить соответствующие подтверждения до начала следующей сессии Комитета.
If such efforts are not made at an early date in a serious manner, the long-term consequences could be most regrettable. И если в скором времени не будут предприняты соответствующие серьезные усилия, то все это может иметь самые прискорбные долгосрочные последствия.
If several such values happen to lie close together, the corresponding parabolas approximately coincide, and the triples cluster in a narrow parabolic strip. Если некоторые такие значения лежат близко друг от друга, соответствующие параболы почти совпадают и тройки образуют узкую параболическую ленту.
We argue that such shifts reflect changing stories, epidemics of new narratives, and associated views of the world, which are difficult to quantify. Мы считаем, что такие перемены отражают изменение историй, эпидемии новых рассказов и соответствующие представления о мире, которые трудно поддаются количественной оценке.
To this end we have undertaken to find a means whereby such participation may be achieved from the start of the Tribunal's operation. Для этого мы стремимся изыскивать соответствующие средства для обеспечения такого участия с самого начала функционирования Трибунала.
Mechanisms may be needed to deal with such market failures, without thereby diminishing the resources derived, particularly by the developing countries, from commodity exports. Для устранения таких рыночных сбоев могут потребоваться соответствующие механизмы, которые при этом не должны приводить к снижению объема получаемых ресурсов от экспорта сырьевых ресурсов, особенно в случае развивающихся стран.
Those involved in planning and carrying out such human rights violations should be prosecuted and sanctioned, regardless of their rank or position, by the appropriate authorities. Соответствующие власти должны будут предать суду и подвергнуть наказанию лиц, участвовавших в планировании и осуществлении таких нарушений прав человека, независимо от их ранга или положения.
This will involve the formulation of policy guidelines, allocation of responsibilities among the organizations of the system, coordination and resource mobilization for such activities. С этой целью потребуется формулировать руководящие указания программного характера, распределять обязанности между организациями системы, координировать такие мероприятия и мобилизовать для них соответствующие ресурсы .
It was not enough to stipulate that the international criminal tribunal would have competence in those cases where the States concerned agreed to grant it such competence. Недостаточно предусмотреть, что международный уголовный трибунал будет компетентен заниматься делами, где соответствующие государства договорились наделить его соответствующей компетенцией.