Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In the developing countries for which such data is available, the shares of SMEs of total export earnings seem to be higher. В развивающихся странах, по которым имеются соответствующие данные, доля МСП в общем объеме экспортных поступлений является более высокой.
In the event the violation can be cured by the party, UNOMIL shall pursue such a course. В том случае, если нарушение может быть устранено совершившей его Стороной, то МНООНЛ предпринимает соответствующие действия.
That would be achieved through the dispatch by IAEA of specialized teams dedicated to such purposes. В этих целях МАГАТЭ будут направляться специализированные группы, перед которыми будут поставлены соответствующие задачи.
Uruguay was already making such efforts and he hoped that the Committee's comments would prove helpful. Уругвай уже принимает соответствующие меры, и он надеется, что замечания Комитета окажутся полезными.
In 49 countries (61 per cent) there are such legal provisions. В 49 странах (61 процент) соответствующие правовые нормы существуют.
All Member States concerned would have to support such a proposal if it were to be effective. Чтобы это предложение было эффективным, его должны поддержать все соответствующие государства-члены.
The projects train villagers in such areas as functional literacy, micro-project management and administration, and relevant technical skills. Эти проекты имеют целью подготовку жителей деревень в таких областях, как элементарная грамотность, управление и руководство микропроектами и соответствующие технические навыки.
Obviously such negotiations can only begin once all States of the region fully participate in international and regional organizations offering an appropriate framework. Совершенно очевидно, что такие переговоры могут начаться лишь тогда, когда все государства региона станут в полном объеме участвовать в международных и региональных организациях, предлагающих соответствующие рамки деятельности.
On the basis of such assessments, Governments should plan and implement relevant training programmes. На основе таких оценок правительствам следует планировать и осуществлять соответствующие учебные программы.
The Committee may wish to hear progress reports on such activities and provide necessary guidance to the Secretariat. Комитет может пожелать заслушать доклады о ходе осуществления такой деятельности и дать секретариату соответствующие указания.
They should take adequate and immediate action to prevent such violence, including prosecuting the perpetrators accordingly. Им следует принимать соответствующие и немедленные меры по предупреждению такого насилия, в том числе наказанию должным образом лиц, совершающих такие действия.
The Albanian delegation is ready to provide any interested country with the dossier containing pertinent materials confirming such activities. Албанская делегация готова обеспечить любую проявляющую интерес страну досье, содержащим соответствующие материалы, подтверждающие такую деятельность.
Hence, my delegation's call for the United Nations and the agencies concerned to participate in organizing and financing such a conference. В этой связи моя делегация призывает Организацию Объединенных Наций и соответствующие агентства принять участие в организации и финансировании такой конференции.
UNIDO should facilitate that process in such areas as sourcing and the promotion of international cooperation among private sector entities. ЮНИДО должна содействовать этому процессу, принимая соответствующие меры в таких областях, как выявление источников и содействие развитию международного сотрудничества между предприятиями частного сектора.
At the same time, the Secretary-General was called upon to follow-up and evaluate such activities. В то же время Генеральному секретарю было предложено принять соответствующие меры и дать оценку таких мероприятий.
Police regulations applicable to such matters, had been established in conformity with the limitations foreseen in article 21 of the Covenant. Полицейские инструкции, применимые в таких случаях, разрабатываются в соответствии со статьей 21 Пакта, где предусмотрены соответствующие ограничения.
In order to prevent any repetition of such a massive violation, the necessary constitutional safeguards needed to be enacted. Для предупреждения повторения подобных массовых нарушений необходимо принять соответствующие конституционные гарантии.
The regional commissions should report, through the appropriate mechanisms, to the Economic and Social Council on the outcome of such meetings. Региональные комиссии должны представлять Экономическому и Социальному Совету через соответствующие механизмы доклады об итогах таких совещаний.
Which scientific activities would be suitable for such an effort should be evaluated in future workshops on basic space science. Соответствующие научные мероприятия, которые могут быть включены в такую программу, следует оценить в ходе предстоящих практикумов по фундаментальной космической науке.
Other delegations considered it essential that such officials maintain an appropriate relationship with the press. Другие делегации считали настоятельно необходимым, чтобы эти должностные лица поддерживали соответствующие связи с прессой.
It reviews applications for consultative status from non-governmental organizations and recommends whether they may be granted such a status with ECOSOC. Комитет рассматривает просьбы неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при ЭКОСОС и делает соответствующие рекомендации Совету.
Similarly, developing countries were being made to undertake obligations beyond their actual levels of economic development in such areas as production and consumption patterns and environmental standards. Аналогичным образом, предпринимаются попытки заставить развивающиеся страны взять на себя обязательства, не соответствующие реальному уровню их экономического развития, в том что касается структур производства и потребления и природоохранных норм.
The attainment of such stability is the common responsibility of all political parties and relevant institutions in Nicaragua. К достижению такой стабильности должны сообща стремиться все политические партии и соответствующие учреждения в Никарагуа.
At such meetings, issues concerning schedules, priorities, potential problems and solutions are discussed and decisions are taken. На таких совещаниях обсуждаются вопросы, касающиеся графиков, приоритетов, потенциальных проблем и решений, и принимаются соответствующие решения.
It is equally important to develop appropriate tools and mechanisms for data-gathering and exchange; subregional groupings could constitute the political basis for such cooperation. Также необходимо разработать соответствующие методы и механизмы сбора информации и обмена ею; политическую основу для такого сотрудничества могут обеспечивать субрегиональные организации.