| To date there have been 252 such ventures and accompanying loans. | На сегодняшний день было зарегистрировано 252 таких предприятия, которые получили соответствующие кредиты. |
| The Committee had already recommended as much to certain States parties whose laws prescribed such penalties. | Комитет уже формулировал соответствующие рекомендации некоторым государствам-участникам, законодательство которых предусматривает такие санкции. |
| States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. | Государства должны решать такие важные проблемы и предпринимать соответствующие усилия для поиска успешных и долговременных решений проблемы перемещения населения. |
| The Eritrean Constitution and other pertinent laws expressly provide that citizens have the freedom to practice any religion and to manifest such practice. | Конституция и другие соответствующие законы Эритреи четко устанавливают, что граждане имеют свободу исповедовать любую религию и отправлять религиозные обряды. |
| Appropriate remedies should be developed to lessen such burdens. | Для уменьшения этого бремени необходимо разработать соответствующие меры. |
| Experts agreed that such material should be considered and supplemented by updated studies on related topics. | Эксперты отметили, что эти материалы подлежат рассмотрению и должны быть дополнены новыми исследованиями на соответствующие темы. |
| Unfortunately, the parties concerned were then compelled to adhere to such policies. | К сожалению, после этого соответствующие партии вынуждены продолжать эту политику. |
| In order to be meaningful, such dialogue should involve all relevant stakeholders of a given society. | Чтобы быть конструктивным, этот диалог должен включать все соответствующие заинтересованные стороны общества. |
| Also indicate whether the State party has released such persons. | Просьба также сообщить, были ли соответствующие лица освобождены. |
| While exercising it towards other people, the prescribed limitations on such cases will be decided by the courts. | В случаях осуществления этого права по отношению к другим людям суды могут ввести соответствующие ограничения. |
| In the Federation, five cantons had adopted such laws and the remaining cantons were expected to do so soon. | На уровне Федерации пять кантонов приняли соответствующие законы; ожидается, что в ближайшем будущем так же поступят остальные кантоны. |
| The Security Council encourages States to convey such requests to the Committee. | Совет Безопасности рекомендует государствам доводить соответствующие просьбы до сведения Комитета. |
| By comparison, the data available now indicates that 79, 85 and 72 States respectively have such control lists. | Согласно текущим данным, соответствующие контрольные списки имеются в 79, 85 и 72 государствах. |
| Moreover, such interventions can also have a positive impact on reducing violence against women in other spheres of life. | Причем соответствующие мероприятия, кроме прочего, могут также способствовать сокращению масштабов насилия в отношении женщин в других областях. |
| South Africa remained committed to strengthening compliance with such law in all armed conflicts and would support related initiatives to the fullest possible extent. | Южная Африка по-прежнему привержена делу укрепления соблюдения таких законодательных актов в ходе всех вооруженных конфликтов и будет в максимально возможной степени поддерживать соответствующие инициативы. |
| Upon such notification, the States Parties involved shall consult with each other to provide for the proper and expeditious conclusion of the assistance. | После такого уведомления соответствующие государства-участники консультируются друг с другом для обеспечения надлежащего и быстрого прекращения помощи». |
| The Holy See did not consider abortion or abortion services to be a dimension of such terms. | Святой Престол не считает, что аборты и соответствующие услуги являются аспектом охраны такого здоровья. |
| Alternatively, the provisions could cross-refer to the articles that would define such methods. | В качестве альтернативного варианта в соответствующие положения могут быть включены перекрестные ссылки на статьи, в которых описываются такие методы. |
| Criteria and procedures have been developed to identify other such chemicals. | Для идентификации других подобных стойких органических загрязнителей были разработаны соответствующие критерии и процедуры. |
| To help speed the development of such a reliable fuel supply system, the United States is already taking action. | Для содействия ускоренному созданию такого рода надежной системы поставки топлива Соединенные Штаты уже принимают соответствующие меры. |
| However, it is committed to ensuring that appropriate mechanisms are developed and put in place to prevent such activity occurring. | Однако оно привержено обеспечению того, чтобы разрабатывались и внедрялись соответствующие механизмы, направленные на предотвращение таких деяний. |
| However, such persons remained extremely vulnerable, especially women, so long as India did not ratify the relevant international conventions. | Тем не менее такие лица, в первую очередь женщины, будут оставаться крайне уязвимыми до тех пор, пока Индия не ратифицирует соответствующие международные конвенции. |
| Unfortunately, the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina have not entered into such bilateral agreement. | К сожалению, соответствующие власти Боснии и Герцеговины не заключили такого двустороннего соглашения. |
| In determining the risk of such treatment in the present cases, the Committee must consider all relevant elements. | При определении наличия опасности такого обращения в данных случаях Комитет должен рассмотреть все соответствующие факторы. |
| Some specific locations have such high concentrations of these radionuclides that the dose rates may be 100 times the global average value. | В некоторых конкретных местах концентрации радионуклидов имеют настолько высокие уровни, что соответствующие мощности дозы могут в сто раз превышать глобальное среднее значение. |