To date there have been 252 such ventures and accompanying loans. |
На сегодняшний день было зарегистрировано 252 таких предприятия, которые получили соответствующие кредиты. |
The Committee had already recommended as much to certain States parties whose laws prescribed such penalties. |
Комитет уже формулировал соответствующие рекомендации некоторым государствам-участникам, законодательство которых предусматривает такие санкции. |
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. |
Государства должны решать такие важные проблемы и предпринимать соответствующие усилия для поиска успешных и долговременных решений проблемы перемещения населения. |
The Eritrean Constitution and other pertinent laws expressly provide that citizens have the freedom to practice any religion and to manifest such practice. |
Конституция и другие соответствующие законы Эритреи четко устанавливают, что граждане имеют свободу исповедовать любую религию и отправлять религиозные обряды. |
Appropriate remedies should be developed to lessen such burdens. |
Для уменьшения этого бремени необходимо разработать соответствующие меры. |
Experts agreed that such material should be considered and supplemented by updated studies on related topics. |
Эксперты отметили, что эти материалы подлежат рассмотрению и должны быть дополнены новыми исследованиями на соответствующие темы. |
Unfortunately, the parties concerned were then compelled to adhere to such policies. |
К сожалению, после этого соответствующие партии вынуждены продолжать эту политику. |
In order to be meaningful, such dialogue should involve all relevant stakeholders of a given society. |
Чтобы быть конструктивным, этот диалог должен включать все соответствующие заинтересованные стороны общества. |
Also indicate whether the State party has released such persons. |
Просьба также сообщить, были ли соответствующие лица освобождены. |
While exercising it towards other people, the prescribed limitations on such cases will be decided by the courts. |
В случаях осуществления этого права по отношению к другим людям суды могут ввести соответствующие ограничения. |
In the Federation, five cantons had adopted such laws and the remaining cantons were expected to do so soon. |
На уровне Федерации пять кантонов приняли соответствующие законы; ожидается, что в ближайшем будущем так же поступят остальные кантоны. |
The Security Council encourages States to convey such requests to the Committee. |
Совет Безопасности рекомендует государствам доводить соответствующие просьбы до сведения Комитета. |
By comparison, the data available now indicates that 79, 85 and 72 States respectively have such control lists. |
Согласно текущим данным, соответствующие контрольные списки имеются в 79, 85 и 72 государствах. |
Moreover, such interventions can also have a positive impact on reducing violence against women in other spheres of life. |
Причем соответствующие мероприятия, кроме прочего, могут также способствовать сокращению масштабов насилия в отношении женщин в других областях. |
South Africa remained committed to strengthening compliance with such law in all armed conflicts and would support related initiatives to the fullest possible extent. |
Южная Африка по-прежнему привержена делу укрепления соблюдения таких законодательных актов в ходе всех вооруженных конфликтов и будет в максимально возможной степени поддерживать соответствующие инициативы. |
Upon such notification, the States Parties involved shall consult with each other to provide for the proper and expeditious conclusion of the assistance. |
После такого уведомления соответствующие государства-участники консультируются друг с другом для обеспечения надлежащего и быстрого прекращения помощи». |
The Holy See did not consider abortion or abortion services to be a dimension of such terms. |
Святой Престол не считает, что аборты и соответствующие услуги являются аспектом охраны такого здоровья. |
Alternatively, the provisions could cross-refer to the articles that would define such methods. |
В качестве альтернативного варианта в соответствующие положения могут быть включены перекрестные ссылки на статьи, в которых описываются такие методы. |
Criteria and procedures have been developed to identify other such chemicals. |
Для идентификации других подобных стойких органических загрязнителей были разработаны соответствующие критерии и процедуры. |
To help speed the development of such a reliable fuel supply system, the United States is already taking action. |
Для содействия ускоренному созданию такого рода надежной системы поставки топлива Соединенные Штаты уже принимают соответствующие меры. |
However, it is committed to ensuring that appropriate mechanisms are developed and put in place to prevent such activity occurring. |
Однако оно привержено обеспечению того, чтобы разрабатывались и внедрялись соответствующие механизмы, направленные на предотвращение таких деяний. |
However, such persons remained extremely vulnerable, especially women, so long as India did not ratify the relevant international conventions. |
Тем не менее такие лица, в первую очередь женщины, будут оставаться крайне уязвимыми до тех пор, пока Индия не ратифицирует соответствующие международные конвенции. |
Unfortunately, the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina have not entered into such bilateral agreement. |
К сожалению, соответствующие власти Боснии и Герцеговины не заключили такого двустороннего соглашения. |
In determining the risk of such treatment in the present cases, the Committee must consider all relevant elements. |
При определении наличия опасности такого обращения в данных случаях Комитет должен рассмотреть все соответствующие факторы. |
Some specific locations have such high concentrations of these radionuclides that the dose rates may be 100 times the global average value. |
В некоторых конкретных местах концентрации радионуклидов имеют настолько высокие уровни, что соответствующие мощности дозы могут в сто раз превышать глобальное среднее значение. |