Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
In order to be eligible for such support, States should demonstrate a willingness to implement the arms embargo and other related provisions of Security Council resolutions. Для получения права на такую помощь государства должны продемонстрировать готовность соблюдать эмбарго на поставки оружия и другие соответствующие положения резолюций Совета Безопасности.
Analyse such notifications and take appropriate decisions regarding them; анализировать полученные сообщения и принимать по ним соответствующие решения;
Each such report or complaint by a citizen was carefully checked by the chief procurators and, in the light of these checks, appropriate action taken against offending officers. Каждое такое обращение граждан находилось на контроле руководства прокуратуры, по результатам проверок принимались соответствующие меры в отношении должностных лиц.
The Advisory Committee emphasizes that such liabilities should be disclosed as soon as possible by all concerned entities in preparation for the implementation of IPSAS. Консультативный комитет подчеркивает, что все соответствующие организации должны как можно скорее представить информацию о таких обязательствах в связи с подготовкой к внедрению МСУГС.
In principle, if we cannot obtain such pictures, we should remove the boxes and keep only the Item number and the description. В принципе, если мы не сможем получить их, нам придется удалить соответствующие графы, оставив только номер продукта и описание.
Five States have partial measures in place to protect the asylum procedure from abuse, and two have fully introduced such controls. Пять государств приняли частичные меры по защите от незаконного использования процедуры предоставления убежища, в двух соответствующие меры контроля осуществляются в полном объеме.
The Working Group agreed to delete paragraph (a) and to request the drafting group to make such consequential changes to the remaining text as were necessary. Рабочая группа решила исключить пункт (а) и просить редакционную группу внести необходимые соответствующие изменения в остальную часть текста.
However, there has been no disclosure of such assets in the financial statements, although system enhancements are being made to address this issue. Однако в финансовых ведомостях не содержится никакой информации о таких активах, хотя в целях устранения этого пробела в систему были внесены соответствующие улучшения.
In addition, any such transition must be supported by well-governed and innovative institutions which are able to create the appropriate conditions for change. К тому же любой такой переход должен быть поддержан хорошо управляемыми и готовыми к нововведениям институтами, которые способны создать соответствующие условия для перемен.
Jurisdiction remains more or less national - and the states concerned usually do not prosecute such crimes, at least if committed by their own armed forces. Юрисдикция остается более или менее национальной, и соответствующие государства обычно не преследуют в судебном порядке за такие преступления, по крайней мере если они совершаются их вооруженными силами.
The Committee believes that the report on the activities of the Ombudsman should provide relevant indicators that allow an assessment to be made of progress towards such goals. Комитет считает, что в докладе о деятельности Омбудсмена должны содержаться соответствующие показатели, позволяющие проводить оценку прогресса в достижении таких целей.
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой.
Paragraph 91: In order to facilitate the conclusion and effective implementation of disarmament agreements and to create confidence, States should accept appropriate provisions for verification in such agreements. Пункт 91: «В целях содействия заключению и эффективному осуществлению соглашений по разоружению и созданию доверия государства должны принять соответствующие положения о проверке в таких соглашениях».
Appropriate procedures and rules for ensuring such participation, in the form of civil society councils attached to ministries and departments, have been developed by individual branch departments. В отдельных отраслевых ведомствах разработаны соответствующие процедуры и правила обеспечения такого участия в виде общественных советов при министерствах и ведомостях.
Sweden clarified that there was no obligation under domestic legislation to carry out such verification, but its authorities would comply with a relevant request from another State party. Швеция разъяснила, что ее внутреннее законодательство не предусматривает обязательства проводить такие проверки, однако ее власти готовы удовлетворить соответствующие запросы других государств - участников Протокола.
The Unit felt that such resources should be requested, planned and budgeted for within the framework of the programme budget. Объединенная инспекционная группа считает, что такие экзамены должны планироваться, равно как и соответствующие ресурсы должны испрашиваться и выделяться в рамках бюджета по программам.
Article 17 of the statute of the Unit provided that the Secretary-General would provide such office and related facilities and administrative support as the Unit might require. В статье 17 статута Группы указано, что Генеральный секретарь будет предоставлять такие услуги и соответствующие объекты и административную поддержку, которые могут потребоваться Группе.
The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions. Комиссия подчеркнула, что для преодоления таких трудностей на всех уровнях необходим систематический, всеобъемлющий, комплексный, междисциплинарный и многосекторальный подход, а также соответствующие политика, законодательство и программы.
Especially since they are concluded between States with very different cultural and legal traditions and systems, and conflicts of interpretations could well arise, such omission is striking. Такое упущение не может не поражать прежде всего в тех случаях, когда соответствующие соглашения заключаются между государствами, имеющими весьма различные культурные и правовые традиции и системы, вследствие чего вполне могут возникать коллизии в толковании.
It is planned to continue to invite such organizations in order to facilitate integration with related activities at the national, regional and subregional levels. Планируется и в дальнейшем приглашать такие организации, что содействовало бы включению этих вопросов в соответствующие мероприятия на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
In this regard, the Georgian authorities request the international community to give due consideration to such acts and undertake relevant measures to prevent their recurrence in the future. В этой связи грузинские власти просят международное сообщество дать должную оценку подобным актам и предпринять соответствующие меры по недопущению их повторения в будущем.
We have also taken appropriate steps to increase access to drug-substitution therapy, heeding the evidence that such therapy helps to reduce HIV transmission among injecting drug users. Мы также предприняли соответствующие шаги для расширения доступа к методам наркозаместительной терапии, принимая во внимание доказательства того, что такая терапия помогает сокращать передачу ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков.
All relevant agencies participate in conducting such research and studies, the results of which are used to develop crime-fighting methods; Все соответствующие учреждения участвуют в проведении таких научных исследований, результаты которых используются для разработки методов борьбы с преступностью;
In the given situation the Ministry of Defence of the Russian Federation must obtain such information in order to give respective instructions to the peacekeeping command, which will further ensure unhindered movement . В нынешних условиях эта информация необходима для министерства обороны Российской Федерации, чтобы отдать соответствующие указания командованию миротворцев, которые обеспечат беспрепятственное передвижение».
Data is needed to show such Governments and donors the consequences of desertification for the security and economies of their countries. Необходимо подготовить соответствующие данные, чтобы показать правительствам этих стран и донорам последствия опустынивания для безопасности и экономики их стран.