Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Such assistance is contemplated by cooperation agreements between LAS and the United Nations Secretariat, and is specifically requested by the General Assembly in paragraphs 4, 5 and 6 of resolution 65/126. Оказание помощи в этой области предусмотрено соглашениями о сотрудничестве между ЛАГ и Секретариатом Организации Объединенных Наций, и соответствующие конкретные просьбы изложены Генеральной Ассамблеей в пунктах 4, 5 и 6 ее резолюции 65/126.
Such research could potentially improve the understanding of the sensitivity of the vehicle attributes (range and energy efficiency) to climatic factors, and a range of auxiliary systems and their corresponding methods of operation and control. Такие исследования могли бы потенциально улучшить понимание чувствительности атрибутов транспортных средств (дальность пробега и энергоэффективность) к климатическим факторам, а также ряд вспомогательных систем и их соответствующие методы работы и контроля.
Such measures should be aimed at providing protection at a specific threshold, with appropriate caps based on (a) initial pension entitlements and (b) income replacement ratios. При этом следует стремиться обеспечить его определенный гарантированный уровень, а соответствующие верхние предела должны базироваться на а) первоначальном размере пенсии и Ь) коэффициентах замещения дохода.
Such a process should take into account the relevant provisions of the Convention on Biological Diversity and the decisions of the Seventh Meeting of the Conference of the Parties to that Convention. При этом необходимо учитывать соответствующие положения Конвенции о биологическом разнообразии, а также решения седьмого заседания Конференции участников этой Конвенции.
Such tariff barriers and non-tariff barriers (NTBs) can be very high in specific product areas, making it extremely difficult for exporters to penetrate markets. Тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) могут быть очень высокими для конкретных товаров, что чрезвычайно затрудняет для экспортеров проникновение на соответствующие рынки.
Such common understanding should be shared as much as possible by all relevant stakeholders, in particular the Security Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries, and should be clearly communicated to the mission leadership. Такого общего понимания должны в максимально возможной степени придерживаться все соответствующие субъекты, в частности Совет Безопасности, Секретариат, страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, и оно должно быть четко доведено до сведения руководителей миссий.
Such a unit or mechanism should be established by law and empowered to monitor and carry out investigations into cases and issues related to the protection of journalists and other media professionals. Такой орган или механизм должен быть учрежден на основании закона и уполномочен осуществлять мониторинг и расследовать соответствующие случаи и заниматься другими вопросами, связанными с защитой журналистов и других представителей средств массовой информации.
Such reports should always contain relevant statistics so as to facilitate forecasting in a spirit of transparency and freedom, and to develop specific initiatives for reaching the largest possible number of people. Такие доклады должны всегда содержать соответствующие статистические данные, с тем чтобы способствовать прогнозированию в духе прозрачности и свободы, а также разработке конкретных инициатив, направленных на охват максимально возможного числа людей.
Such a conference could help to overcome the current impasse, arrive at a definition of terrorism and address all the relevant issues, including the root causes of terrorism. Такая конференция может помочь найти выход из сложившегося тупика, прийти к определению терроризма и рассмотреть все соответствующие вопросы, включая коренные причины терроризма.
Such assistance is provided by centres for the provision of cost-free legal assistance and by lawyers listed in the relevant registers of lawyers providing cost-free secondary legal assistance. Субъектами оказания такой помощи являются центры по предоставлению бесплатной правовой помощи и адвокаты, включенные в соответствующие реестры адвокатов, предоставляющих бесплатную вторичную правовую помощь.
Such acts of proliferation are to be criminalized; controls, including export controls, are to be strengthened, and the respective legislation and administrative provisions improved. За подобные акты нераспространения должна быть установлена судебная ответственность; должен быть усилен контроль, включая экспортный контроль, и должны быть усовершенствованы соответствующие законодательные и административные положения.
Such information should be obtained from Governments, national human rights institutions, the United Nations country team, relevant United Nations agencies and NGOs. Такую информацию должны предоставлять правительства, национальные учреждения по правам человека, страновая группа Организации Объединенных Наций, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и НПО.
Such a system might also involve the development of regional capacities, particularly in disaster-prone regions, so that relief teams and supplies can be employed more quickly and with a better understanding of local contexts. Такая система могла бы также предусматривать создание региональных механизмов, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям, с тем чтобы группы по оказанию помощи и соответствующие предметы снабжения можно было бы задействовать более оперативно и с лучшим пониманием местных условий.
Such problems must continue to be tackled by all Africans, and particularly by African Member States and regional organizations supported by the international community, with full determination and in a swift and effective manner that sends a clear message. Решением таких проблем должны по-прежнему заниматься все африканцы, и особенно африканские государства-члены и региональные организации, поддерживаемые международным сообществом, а соответствующие меры должны приниматься со всей решимостью, оперативно и эффективно, с тем чтобы ни у кого не оставалось сомнений в серьезности наших намерений.
Such a review may encompass: levels of fine, the seizure, sale and forfeiture of items used in the offence, terms of imprisonment, fines and penalties specifically for IUU fishing beyond areas of national jurisdiction, and other relevant considerations. Такой обзор может охватить следующие моменты: размер штрафа; изъятие, продажа и конфискация предметов, фигурировавших в совершенном правонарушении; тюремное заключение, штрафы и наказания специально за НРП в районах за пределами национальной юрисдикции; другие соответствующие соображения.
Such rights, which - also as explained - are equally guaranteed, with necessary adaptations, to minors allocated in educational establishment or entrusted to an institution under the Social Protection Legal Framework. Такие права, что также разъяснялось, в равной степени гарантируются, с необходимой корректировкой, несовершеннолетним, помещенным в воспитательные заведения или соответствующие учреждения в соответствии с правовыми нормами социальной защиты.
Such measurement of the quality of service will become increasingly important, as the United Nations Office at Geneva is in the process of drawing up service-level agreements with the organizations occupying the accommodation. Такая оценка качества услуг будет приобретать все большее значение, поскольку Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в настоящее время занимается подготовкой соглашений с организациями, занимающими соответствующие помещения, на уровне отдельных служб.
Such a report should be available before the Secretary-General began his comprehensive review so that Member States would have time to make appropriate recommendations regarding the direction that review should take. Такой доклад должен быть у Генерального секретаря до того, как он начнет проведение всесторонней оценки с тем, чтобы государства-члены представили соответствующие рекомендации, касающиеся направления такого обзора.
Such status, according to doctrine: (a) is a consequence of family juridical bonds; (b) gives rise to subjective family rights and corresponding duties; and (c) in some legislations has a bearing on the individual's legal capacity. Такое положение, согласно теории: а) возникает вследствие правовых семейных отношений; Ь) порождает субъективные семейные права и соответствующие обязанности; и с) в соответствии с некоторыми законодательными нормами влияет на правоспособность конкретных лиц.
Such incidents could take place, but the Hungarian system was based on the law and provided for penalties when the law was broken. Такие акты действительно могут иметь место, однако венгерская общественная система базируется на принципах права, и в случае нарушения закона предусматриваются соответствующие санкции.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned non-governmental organizations. Такой документ следует широко распространить среди сотрудников государственного аппарата, членов парламента и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации, с тем чтобы стимулировать дискуссии и повысить информированность по вопросам Конвенции, ее осуществления и контроля.
14.3 Such inspectors shall have the authority to inspect any vessel or installation, including its log, equipment, records, facilities, all other recorded data and any relevant documents which are necessary to monitor the Contractor's compliance. 14.3 Такие инспекторы полномочны производить осмотр любого судна или установки, включая их судовой журнал, оборудование, отчеты, оснащение, все прочие регистрируемые данные и любые соответствующие документы, необходимые для проверки соблюдения Контрактором своих обязательств.
Such consultations were useful in that they helped clarify questions on the scope of mandates, prepare the agenda for country visits, and allowed for comprehensive discussion of issues of relevance to the rapporteurs. Такие консультации приносят пользу, поскольку они позволяют прояснить вопросы охвата мандатов, подготовить повестку дня визитов в соответствующие страны, а также дают возможность провести всестороннее обсуждение важных для докладчиков проблем.
Such pre-notification should be accompanied by all relevant information and data allowing the association(s) and the international organization(s) to furnish relevant documentation and, if possible, alternative evidence as proof for the proper termination of a TIR operation. К такому предварительному уведомлению должны прилагаться все соответствующие сведения и данные, позволяющие объединению (объединениям) и международной организации (международным организациям) представить соответствующую документацию и, если это возможно, альтернативные доказательства надлежащего прекращения операции МДП.
Such operating costs include, but are not limited to, printing, translation and public information services, and have a direct impact on the relevant programmes. Эти эксплуатационные расходы включают расходы на типографские услуги, на письменный перевод и услуги по общественной информации, но не ограничиваются ими и оказывают непосредственное воздействие на соответствующие программы.