Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
For example, there are two such references in the last draft text of the Convention that was published with footnotes. Например, в последнем проекте текста Конвенции, опубликованном со сносками, имеются две соответствующие ссылки.
The amended code of conduct contains such prohibitions and procedures. Соответствующие запреты и процедуры предусмотрены поправками, внесенными в кодекс поведения.
If additional funding is approved by the General Assembly, such claims would be recorded. В случае утверждения Генеральной Ассамблеей дополнительного финансирования соответствующие требования будут должным образом учтены.
Article 334 of the Criminal Code imposes reporting to the law-enforcement agencies if financial violations of criminal nature were revealed during such inspections. В соответствии со статьей 334 Уголовного кодекса, если в ходе таких проверок будут выявлены финансовые нарушения преступного характера, соответствующие органы обязаны сообщать об этом правоохранительным органам.
In addition, Governments often facilitated such positive interactions by providing appropriate economic incentives to both TNCs and SMEs. Кроме того, правительства зачастую поощряют такие позитивные контакты, предоставляя соответствующие экономические стимулы как ТНК, так и МСП.
Absent of such an indication, it should not be assumed that the State has accepted the obligations. Отсутствие такого указания не должно предполагать, что данное государство приняло соответствующие обязательства.
The statutes stipulated that such associate members should have a functional and professional role relevant to the Institute's sphere of activity. В статутах предусматривается, что такие ассоциированные члены должны выполнять функциональные и профессиональные задачи, соответствующие профилю Института.
The respective legislative bodies should take action on such alternatives at the time they adopt the decision or resolution in question. Соответствующие директивные органы должны принимать решения по таким альтернативным вариантам при принятии тех или иных решений или резолюций.
There are, however, ways of establishing such a corridor without impacting either of these two settlements. Однако имеются соответствующие пути создания такого коридора и без ущерба какому-либо из этих двух поселений28.
It also agreed that the introduction of such a measure should be delayed to allow Member States to make appropriate adjustments. Он также согласился с тем, что введение такой меры должно быть отложено, с тем чтобы государства-члены могли сделать соответствующие коррективы.
We support relevant international efforts to help bring about such a solution. Мы поддерживаем соответствующие международные усилия, направленные на достижение такого урегулирования.
Nonetheless, appropriate agencies are available to address such issues. Тем не менее, для решения подобных вопросов имеются соответствующие ведомства.
UNCITRAL would certainly be the appropriate framework for elaborating such a document as it has already begun to consider these issues. ЮНСИТРАЛ, несомненно, является надлежащим форумом для разработки подобного документа и соответствующие вопросы уже обсуждаются в рамках Комиссии.
In the context of broader police reform, he calls upon the relevant authorities to establish such a mechanism as a matter of priority. В контексте более широкой полицейской реформы он призывает соответствующие власти в первоочередном порядке создать такой механизм.
Indeed, such surveillance and peer review could be more acceptable to countries than that of a single, powerful international institution. На деле такое наблюдение и анализ партнеров могли бы быть для стран более приемлемыми, чем соответствующие действия со стороны одного мощного международного учреждения.
Examples of such measures are listed in table 6. Соответствующие примеры приведены в таблице 6.
Concerned CEB members are aware of such contractions and have duly informed their Member States. Соответствующие члены КСР осведомлены о таких противоречиях и должным образом проинформировали о них свои государства-члены.
I am quite confident that the relevant United Nations bodies could play a very positive role in such an approach. Я совершенно уверен с том, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут сыграть весьма позитивную роль в этом деле.
In these cases, the audit team did not find documentation or information to indicate that the project personnel concerned gained personally from such activities. В этих случаях группа ревизоров не нашла документов или сведений, которые указывали бы на то, что соответствующие сотрудники по проектам извлекли из этой деятельности личную выгоду.
It should be noted that virtually all Central African States have adopted legal and institutional mechanisms to regulate such matters. Так, можно отметить, что почти у всех государств Центральной Африки появились соответствующие юридические и институциональные инструменты, регулирующие эти вопросы.
Adolescents who feared meeting their parents at health centres could consult such services in the schools. Молодые люди, которые опасаются встретить своих родителей в медицинских учреждениях, могут получить соответствующие услуги в школе.
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации.
Governments were urged to adopt such laws, and to enforce them. Правительствам было настоятельно предложено принимать соответствующие законы и обеспечивать их выполнение.
However, such measures when applied against infringers only, were considered as being fully in line with the provisions of the TIR Convention. Вместе с тем подобные меры, применяемые только в отношении нарушителей, рассматриваются как полностью соответствующие положениям Конвенции МДП.
While awaiting such a decision, the goods and road vehicles concerned are put into a Customs control zone. В ожидании такого решения соответствующие грузы и автотранспортные средства помещаются в зону таможенного контроля.