We share his view that before such elections are held their legal framework should be developed. |
Мы разделяем его мнение о том, что прежде чем провести такие выборы, необходимо выработать соответствующие юридические рамки. |
The conditions of such centres were to be improved so that they could provide appropriate recreational and educational facilities. |
Условия пребывания в таких центрах нуждаются в улучшении, связанном с необходимостью обеспечить соответствующие возможности для учебы и досуга. |
It is difficult to determine the age brackets and the amount of such labour. |
Соответствующие возрастные группы, равно как и объем выполняемой работы установить довольно сложно. |
The preventive effect of the existence of such monitoring mechanisms, especially when the concerned parties conduct ad hoc unannounced visits, should not be ignored. |
Превентивное воздействие наличия таких механизмов надзора, особенно когда соответствующие стороны проводят необъявленные посещения, не следует игнорировать. |
However, corresponding resources for interpretation and support services of such meetings would have to be included within the programme budget. |
Однако при этом необходимо будет предусмотреть в бюджете по программам соответствующие ресурсы для обеспечения услуг по устному переводу и для вспомогательного обслуживания таких заседаний. |
One decision-making criterion is knowing who the beneficiary should be and who can assume the responsibilities relating to such property. |
Критерием принятия решения является знание того, кто должен являться бенефициаром и кто может осуществлять обязанности, соответствующие данной собственности. |
Please provide relevant data on such accidents for the last five years, if possible. |
Просьба представить соответствующие данные о таких несчастных случаях, по возможности, за последние пять лет. |
By 1 January 1999 as many as 81 such advisers had filled the relevant positions. |
По состоянию на 1 января 1999 года соответствующие должности были заполнены 81 таким консультантом. |
The CHAIRMAN said that such documentation existed and he would request the Secretariat to distribute any relevant documents to members for their information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такая документация существует, и что он попросит Секретариат распространить среди членов любые соответствующие документы для ознакомления. |
On the basis of such decision, the United Nations Secretariat shall instruct the bank to pay the corresponding amounts. |
На основе такого решения Секретариат Организации Объединенных Наций поручает банку выплатить соответствующие суммы. |
To facilitate the provision of such guidance, some areas and related activities are suggested below for possible consideration by the Working Group. |
Для содействия вынесению таких рекомендаций ниже представлены некоторые области и соответствующие мероприятия для возможного рассмотрения рабочей группой. |
They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints. |
Они обязаны не повиноваться таким распоряжениям и подавать соответствующие жалобы. |
The work shall be organized in such ways as will facilitate integration between the above areas, improving the related strategies. |
Работа организуется таким образом, чтобы обеспечить интеграцию между вышеуказанными областями и улучшить соответствующие стратегии. |
Changes in strategies may be needed in future to deal with such wider educational and gender-related issues. |
В будущем для решения таких более масштабных проблем в сфере образования и в гендерной области, возможно, понадобится внести коррективы в соответствующие стратегии. |
The Code classifies as criminal offences acts of violence against individuals and prescribes appropriate penalties for such offences. |
Кодекс признает уголовно наказуемым деянием насильственные действия в отношении личности, предусматривая за них соответствующие санкции. |
IDPs are issued, in accordance with the UN road traffic conventions, by the competent national authority or associations authorized by such authority. |
В соответствии с конвенциями ООН о дорожном движении МВУ выдаются компетентными национальными органами или объединениями, имеющими соответствующие полномочия. |
The uploading of such documents is then attributed to the secretariats involved. |
В этом случае загрузка таких документов возлагается на соответствующие секретариаты. |
The young people stated that the only way to change such practices is to start at home. |
По мнению молодежи, изменить сложившуюся практику можно только начав принимать соответствующие меры на семейном уровне. |
CPP claims disciplinary action is taken against violators of this policy, although monitoring of such compliance remains limited. |
КПФ утверждает, что она принимает дисциплинарные меры в отношении нарушителей этой политики, хотя возможности следить за тем, как она соблюдает соответствующие обязательства, по-прежнему ограниченны. |
Solutions should be sought to avoid massive imposition of measures during such periods. |
Чтобы избежать массированного введения антидемпинговых мер в такие периоды, следует найти соответствующие решения. |
However, such a programme and related provisions may be included in later budget submissions, as appropriate. |
Однако в случае необходимости такая Программа и соответствующие ассигнования могут быть включены в последующие бюджетные документы. |
Where such expenses are incurred or required, adequate explanation should be included in performance reports and in the proposed estimates. |
Там, где требуются или имеют место такие расходы, в отчетах об исполнении смет и в предлагаемых бюджетах следует приводить соответствующие обоснования. |
The Working Party underlined the usefulness of such guidelines and invited the European Commission and the IRU to prepare relevant proposals. |
Рабочая группа подчеркнула полезность таких руководящих принципов и предложила Европейской комиссии и МСАТ подготовить соответствующие предложения. |
All such mechanisms were authorized to refer matters to higher public authorities or to make recommendations. |
Все такие механизмы уполномочены ставить соответствующие вопросы перед более высокими государственными органами или выносить рекомендации. |
It is indispensable to carry out applicable estimates in such a case. |
В таких случаях приходится использовать соответствующие оценки. |