Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Also, police and law enforcement agencies may not take appropriate action to prevent or respond to such violence. Кроме того, полиция и правоохранительные органы могут не принимать соответствующие меры для предотвращения или пресечения такого насилия.
Associations promoting such rights have faced restrictions for having handed out information about abortion and referred women to appropriate medical facilities. Ассоциации, занимающиеся поощрением таких прав, сталкивались с ограничениями в ответ на то, что предоставляли информацию об абортах и направляли женщин в соответствующие медицинские учреждения.
The Special Rapporteur urges the States in question to remove such registration criteria from their legal framework. Специальный докладчик настоятельно призывает соответствующие государства исключить такие критерии регистрации из своих нормативных документов.
In such cases, the receiving mission was responsible for all associated travel and replacement costs for the mission support teams deployed. В подобных случаях принимающая миссия покрывает все соответствующие расходы, связанные с поездками группы поддержки миссии и заменой.
Both investigation and disciplinary action in such cases, however, is primarily the responsibility of the troop-contributing country involved. Однако и за проведение расследований, и за применение дисциплинарных мер в таких случаях отвечают прежде всего соответствующие страны, предоставляющие войска.
The special procedures may be granted such additional functions only through modifications to their mandates. Придание специальным процедурам таких дополнительных функций возможно только через внесение изменений в их соответствующие мандаты.
It was also agreed that the Committee's report should be structured in such a way that the recommendations would be clearly identifiable. Было также решено структурировать доклад Комитета таким образом, чтобы в нем были четко отражены соответствующие рекомендации.
States and other actors involved should do their utmost to assist stakeholders in obtaining such information. Государства и другие соответствующие субъекты должны сделать все возможное для оказания содействия заинтересованным сторонам в получении информации.
With comprehensive safeguards agreements, non-nuclear-weapon States already have in place commitments tantamount to such a treaty. Благодаря соглашениям о всеобъемлющих гарантиях государства, не обладающие ядерным оружием, уже приняли на себя обязательства, соответствующие обязательствам подобного договора.
Other relevant missions are assessing the scope for developing such strategies, in consultation with humanitarian actors. Другие соответствующие миссии, в консультации с организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, проводят оценку параметров, связанных с разработкой таких стратегий.
In such cases, the interested parties had their moral and property rights restored. В таких случаях соответствующие лица восстанавливаются в своих моральных и материальных правах.
The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. Совет требует, чтобы все соответствующие стороны незамедлительно прекратили такую практику и приняли специальные меры по защите детей.
This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. Для этого отдельным юрисдикциям необходимо подготовить соответствующие правовые основы, удовлетворяющие таким условиям, и выстроить доверие к своей правовой и институциональной системе.
The undue pressure that such initiatives brought to bear on the countries concerned only compounded the various obstacles to dialogue and cooperation. Неправомерное давление, которое такие инициативы оказывают на соответствующие страны, лишь усугубляет различные препятствия на пути диалога и сотрудничества.
Providing appropriate space and platforms for such dialogue is essential. Чрезвычайно важно предоставлять соответствующие возможности и платформы для такого диалога.
UNFICYP urged the relevant authorities on both sides to take prompt action in such instances, including through judicial process when necessary. В таких случаях ВСООНК настоятельно призывала соответствующие ведомства обеих сторон к принятию оперативных мер, в том числе судебно-процессуального характера, когда это было необходимо.
Relevant United Nations entities should also consider expanding their field presence in such areas. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны также рассмотреть возможность своего присутствия на местах в таких районах.
In such cases, it is always preferable to try the case within the indigenous justice system. В таких случаях всегда предпочтительнее рассматривать соответствующие дела в рамках системы отправления правосудия коренных народов.
Their contribution could take the form of action to arrange the legislative framework in such a way as to reflect the relevant provisions. Их вклад может заключаться в подготовке таких законодательных актов, которые отражают соответствующие положения.
The demonstration missions would provide concrete examples of such activities with specific legal and policy challenges. Демонстрационные полеты могли бы стать конкретными примерами такой деятельности, позволяющими выявить соответствующие проблемы правового и политического характера.
In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы.
In preparing such a report, particular attention is paid to transit routes whenever such data are available. При подготовке такого доклада особое внимание уделяется маршрутам транзита наркотиков, если имеются соответствующие данные.
If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат.
Providing international protection and assistance to such groups should be a shared responsibility, and solutions to such problems should be built into subsequent peace agreements. Предоставление таким группам международной защиты и помощи должно быть совместной обязанностью, и решения таких проблем должны закладываться в соответствующие мирные соглашения.
For the elimination of such marriage discrimination that has such serious consequences, different approaches are required, including education and awareness-raising. Чтобы покончить с такой дискриминацией в отношении заключения брака, имеющей такие серьезные последствия, следует принять соответствующие меры, включая просвещение и повышение осведомленности.