Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
The State party should take appropriate steps to prevent threats to and harassment of media personnel and journalists, and ensure that such cases are investigated promptly and with the requisite thoroughness and that suitable action is taken against those responsible. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для предотвращения угроз в адрес сотрудников средств массовой информации и журналистов и их преследования и обеспечить безотлагательное расследование таких случаев со всей необходимой тщательностью, а также принятие необходимых мер по отношению к лицам, ответственным за такие действия.
Main responsibility for the implementation of this plan of action rests with the ministries of education through their relevant agencies dealing with such concerns as: Основная ответственность за осуществление этого плана действий лежит на министерствах образования, которые через свои соответствующие учреждения рассматривают такие аспекты, как:
In such cases the authorities of the port State should communicate the relevant facts to the authorities of the State of the next port of call and to other potentially affected coastal States. В таких случаях власти государства порта должны сообщать соответствующие факты властям государства следующего порта захода и другим потенциально затрагиваемым прибрежным государствам.
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
In its resolution 54/220 on international cooperation to reduce the negative impacts of the El Niño phenomenon, the General Assembly called upon the relevant United Nations organizations and the international community to take the necessary measures, as appropriate, to establish such a centre. В своей резолюции 54/220 о международном сотрудничестве в деле смягчения последствий явления Эль-Ниньо Генеральная Ассамблея призвала соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и международное сообщество принять в надлежащем порядке необходимые меры в целях создания такого центра.
Revisions to the existing General Assembly authorization for such expenditures would need to be made to facilitate this recommendation, and specific proposals in this regard will be reflected in the addendum to the present report. Для этого необходимо внести соответствующие изменения в существующий порядок предоставления Генеральной Ассамблеей полномочий на то, чтобы произвести такие расходы; конкретные предложения на этот счет будут отражены в добавление к настоящему докладу.
States Parties shall also ensure those working with persons with disabilities are trained to identify and prevent such instances - New Zealand) (and other appropriate forms of assistance and support. Государства-участники также обеспечивают, чтобы те, кто имеет отношение к инвалидам, проходили обучение для выявления и предупреждения таких случаев - Новая Зеландия) (и другие соответствующие формы помощи и поддержки.
We have shown how the attribution of rights to individuals by means of treaties may go so far as to allow individuals direct access to international machinery and courts to guarantee observance of such rights. Мы показали, каким образом наделение правами частных лиц договорным путем может привести к тому, что им будет разрешено задействовать соответствующие механизмы и напрямую обращаться в международные судебные органы в целях обеспечения уважения этих прав.
Agreement was reached and procedures were agreed upon with the local authorities on the use of such resources in case of emergencies that might arise during the conflict. С местными органами власти была достигнута договоренность в отношении использования этих средств в случае возникновения чрезвычайных ситуаций во время войны и были согласованы соответствующие процедуры.
Echoing an earlier statement by the European Union, Norway urged States to withdraw such reservations, and called on all Member States that had not yet ratified the Convention or the Optional Protocol to do so. Делегация Норвегии призывает соответствующие государства снять свои оговорки, а также обращается к соответствующим государствам с призывом ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол к ней, как это сделал Европейский союз.
The Code of Criminal Procedure provides for the release on bail of arrested persons who request such release and who meet the conditions established by law. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность условного освобождения содержащихся под стражей лиц, которые подали соответствующие ходатайства и отвечают предусмотренным законом требованиям.
Where fraud indicators are observed or there are allegations of fraud, the Section will guide the Division's approach to auditing such areas. В тех случаях, когда наличествуют либо признаки мошенничества, либо выдвигаются обвинения в мошенничестве, Секция будет рекомендовать Отделу провести соответствующие проверки.
The Decree Law specifies the exceptional cases in which the import or export of such items may be permitted for use in the public interest and sets out the related principles and regulatory procedures. В законе перечислены исключения, при которых импорт и экспорт таких предметов может быть разрешен для использования в общественных интересах, и изложены соответствующие принципы и регулирующие этот процесс процедуры.
Together with other law enforcement bodies, the organs of the Procurator's Office is studying the conditions and reasons for the illegal criminal prosecution of citizens and is taking the necessary steps to prevent and prohibit such action. Органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными органами изучаются условия и причины, способствующие незаконному привлечению граждан к уголовной ответственности, и принимаются соответствующие меры по предотвращению и недопущению таких фактов.
Of the parties under an obligation to report, especially banks, accounting firms and auditors, as well as other such parties have been trained regularly. Что касается организаций, обязанных представлять соответствующие сведения, то на регулярной основе проходят подготовку в первую очередь сотрудники банков, бухгалтерских фирм и аудиторских компаний, а также других аналогичных организаций.
In the case of transport of such materials without appropriate licenses, the Customs Service stops further action and retains it under its control, and thereafter reports the incident to the competent Government bodies for further measures related to misdemeanour and/or criminal offences. В случае перевозки таких материалов без надлежащих лицензий таможенная служба приостанавливает транспортировку и устанавливает контроль за таким грузом, а затем уведомляет об этом соответствующие государственные органы для принятия дальнейших мер по расследованию совершенных противоправных действий.
Thus, the above-mentioned injunction will be issued regardless of whether or not a request of another country to freeze such funds exists (see also in the annex relevant provisions of the Austrian law). Так, указанный выше судебный запрет будет принят независимо от наличия просьбы другой страны о заблокировании таких средств (см. также соответствующие положения австрийского законодательства в приложении).
Last but not least, given the importance of a peaceful and secure climate for the democratization process, the Special Rapporteur urges all concerned to take the necessary steps to ensure that such conditions are achieved and maintained. И последняя, но не менее важная рекомендация состоит в том, что, учитывая важность для процесса демократизации мирной и безопасной обстановки, Специальный докладчик настоятельно призывает все соответствующие стороны принимать все необходимые меры для создания и поддержания таких условий.
Thus, relevant principles under international law, as reflected in the Articles on State Responsibility, support the proposition that countermeasures may continue until such time as the responsible State has ceased the wrongful act by fully complying with its obligations. Таким образом, соответствующие принципы международного права, закрепленные в статьях об ответственности государств, поддерживают посылку о том, что контрмеры могут продолжаться до того момента, пока ответственное государство не прекратит противоправное деяние посредством выполнения своих обязательств в полном объеме».
The period during which such concurrent additional contributions can be made shall not exceed a period of three years during the participant's total contributory service for all periods of participation. Период, в течение которого могут вноситься такие соответствующие дополнительные взносы, не должен превышать три года от общего срока зачитываемой для пенсии службы участника за все периоды участия.
Requests should not be resubmitted repeatedly, nor should recommendations in favour of such funding for a specific period necessarily lead to the expectation of conversion to a post for the next budget period. Соответствующие просьбы не должны подаваться неоднократно, и рекомендация об утверждении соответствующего финансирования на конкретный период не обязательно предполагают преобразование в штатную должность в следующем бюджетном периоде.
In such cases, the visitors concerned indicated that the managers did not assist the staff to have a clear understanding of their strengths and their needs for improvement or professional growth. В таких случаях соответствующие посетители указывали, что руководители не помогают сотрудникам четко понять, каковы их сильные стороны и в какой степени им необходимо добиваться улучшений или профессионального роста.
While recognizing the prerogatives of States to control immigration and to take appropriate measures to protect their borders, the Special Rapporteur nonetheless emphasized that such actions had to be taken in accordance with fundamental principles of non-discrimination and humane treatment. Признавая прерогативы государств контролировать иммиграцию и принимать соответствующие меры по защите своих границ, Специальный докладчик, тем не менее, подчеркнул, что такие действия должны предприниматься в соответствии с основными принципами недискриминационного и гуманного обращения.
Develop elements of a good practice guide on how to carry out such studies (scope, terminology, appropriate methods). с) разработают элементы руководства по наилучшей практике проведения таких исследований (охват, терминология, соответствующие методы).
The Government of Netherlands thinks that the table of contents and Table B (alphabetical list) of Part 3 are necessary for reasons of user friendliness: without such tools relevant prescriptions are difficult to find. Правительство Нидерландов считает, что Содержание и Таблица В (алфавитный указатель) части 3 необходимы для удобства пользования: без таких вспомогательных средств трудно отыскать соответствующие предписания.