| This will require the development of appropriate criteria, as well as a methodology for undertaking such an evaluation based on the criteria developed. | Для этого потребуется разработать соответствующие критерии, а на их основе - методологию проведения такой оценки. |
| We have already cited the texts that prohibit and punish discrimination in such places. | Выше уже упоминались законы, запрещающие дискриминацию в вышеуказанных местах и предусматривающие соответствующие меры наказания. |
| The Secretary-General shall develop appropriate measures, consistent with the provisions of the Convention, to ensure the confidentiality of such data and information. | Генеральный секретарь разрабатывает сообразно с положениями Конвенции соответствующие меры, призванные обеспечить конфиденциальность таких данных и информации. |
| The Special Rapporteur invited those making such allegations to provide evidence of the links. | Специальный докладчик предложила субъектам, выдвигающим такие утверждения, представить соответствующие доказательства. |
| The experts from IPEN and the World Bank indicated their willingness to provide such information, including relevant case studies. | Эксперты из СДЛС и Всемирного банка заявили о своей готовности предоставить такую информацию, включая соответствующие тематические исследования. |
| In such cases, appropriate corrections would be made, and the data would be deleted when it was no longer relevant. | В таких случаях производятся соответствующие коррективы, и данные будут исключены, когда в них уже нет необходимости. |
| A policy for deciding how to respond to such invitations will be prepared. | В этой связи будут разработаны соответствующие принципы реагирования на такие приглашения. |
| Those who commit such acts must be brought to justice and punished by the international organizations concerned. | Соответствующие международные организации должны обеспечивать, чтобы те, кто повинен в совершении таких актов, представали перед правосудием и несли наказание. |
| Responsibility to ensure such an environment rested with the appropriate Indonesian security authorities. | Ответственность за обеспечение такой обстановки возложена на соответствующие органы безопасности Индонезии. |
| Typically, such evidence included invoices for work performed and the underlying payment certificates or shipping documents. | Обычно такие свидетельства включают в себя счета за произведенные работы и соответствующие свидетельства произведенных платежей или отгрузочные документы. |
| To date the countries concerned had not made any such request. | По состоянию на текущий момент соответствующие страны еще не обращались с такими просьбами. |
| Relevant examples of concrete measures adopted at the national level to combat such criminal acts were also reported. | Приводились также соответствующие примеры принятия на национальном уровне конкретных мер, направленных на борьбу с такими преступными действиями. |
| By such means, astronomers can be brought into the countries concerned in order to assist in the establishment of teaching and research capabilities. | Благодаря этому астрономы посещают соответствующие страны для оказания помощи в создании учебного и исследовательского потенциала. |
| Evidence laws and criminal and civil procedure codes shall be amended to provide for such contingencies. | Для этого должны быть внесены соответствующие поправки в систему судебных доказательств, а также в уголовно-процессуальный и гражданско-процессуальный кодексы. |
| But the rules and structure governing the world economy prevented those countries from taking maximum advantage of such effects. | Вместе с тем правила, по которым развивается мировая экономика, и соответствующие структуры не позволяют этим странам в полной мере воспользоваться этими благами. |
| In a situation of high rates of criminality and violence, the country is lacking such capacity. | В условиях наличия высоких показателей преступности и насилия у страны отсутствуют соответствующие возможности. |
| The Ombudsman may make such recommendations as he thinks fit after concluding his investigation. | По завершении своего расследования омбудсмен может выносить соответствующие рекомендации. |
| In accordance with paragraph 5 of resolution 1127 (1997), the Committee is authorized to approve such requests on a case-by-case basis. | В соответствии с пунктом 5 резолюции 1127 (1997) Комитет уполномочен одобрять соответствующие просьбы на индивидуальной основе. |
| This essential information will be used in the IAEA Environmental Restoration Programme, which provides technical support to member States engaged in such activities. | Эта крайне важная информация будет использоваться в контексте Программы экологического восстановления МАГАТЭ, в рамках которой проводящим соответствующие мероприятия государствам-членам оказывается техническая помощь. |
| Relevant bodies in which such tasks are being undertaken should cooperate and coordinate in this regard. | Соответствующие органы, занимающиеся выполнением таких задач, должны сотрудничать и координировать деятельность в этом отношении. |
| If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence proportionate to their offence. | В случае признания их вины в ходе такого судебного процесса им должны быть вынесены справедливые приговоры, соответствующие их деяниям. |
| Appropriate arrangements are in place to ensure recovery of any excess costs incurred by UNLB for such services. | Для возмещения любых сверхнормативных расходов, понесенных БСООН в связи с оказанием таких услуг, предусмотрены соответствующие процедуры. |
| In such cases, appropriate reasons shall be recorded in writing. | В таких случаях соответствующие причины излагаются письменно . |
| It therefore requested Governments, academic institutions and other relevant organizations to send copies of such publications to the Secretariat. | Поэтому она просила правительства, учебные заведения и другие соответствующие организации направлять Секретариату экземпляры таких публикаций. |
| The terms of article 4, paragraph 2, of the Convention called for such offences to be punishable by appropriate penalties. | В пункте 2 статьи 4 Конвенции предусматривается, что за такие преступления устанавливаются соответствующие наказания. |