Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Such training should follow interdisciplinary methods promoting collaborative approaches, include relevant human rights standards and non-violent methods of discipline, promote alternatives to institutionalization, and provide information on child development, and on the background, rights and needs of specially vulnerable groups of children. Такая подготовка должна основываться на использовании междисциплинарных методов, поощряющих взаимодополняющие подходы, охватывать соответствующие стандарты в области прав человека и ненасильственные методы обеспечения дисциплины, поощрять альтернативы институционализации и обеспечивать информацию о развитии ребенка, а также об особенностях, правах и потребностях наиболее уязвимых групп детей
Such budget calculations could show how reactive forms of nitrogen entered the system, what sectors contributed to the nitrogen losses to the environment and how certain policy measures would influence the flow of nitrogen. Такие расчеты бюджета могли бы показать, каким образом химически активные формы азота поступили в систему, из каких секторов азот поступил в окружающую среду и каким образом соответствующие меры стратегического характера могли бы повлиять на поток азота.
Such a link can be shown where actual military operations were conducted against a country from which persons were evacuated or where an actual - as opposed to speculative - threat of military action existed against a country from which an evacuation took place. Такая связь может быть установлена в тех случаях, когда фактические военные операции проводились против страны, из которой были эвакуированы соответствующие лица, или когда существовала фактическая (в отличие от предполагаемой) угроза военных действий против страны, из которой была произведена эвакуация.
Such provisions would be similar to those on exemptions for trade in persistent organic pollutants under article 3 of the Stockholm Convention and should take into account relevant provisions under the Basel Convention. Такие положения будут аналогичны положениям, касающимся освобождения от запрета на торговлю стойкими органическими загрязнителями в соответствии со статьей З Стокгольмской конвенции, и в них должны быть приняты во внимание соответствующие положения Базельской конвенции.
Such provision is made in articles 15, 18,124 bis, 128, section IV, 154 and 159 of the Code of Criminal Procedure; and in articles 107,180 and 271 of the Code of Civil Procedure. Это предусмотрено в статьях 15, 18,124-бис и 128, часть IV, 154 и 159 Уголовно-процессуального кодекса; кроме того, соответствующие положения содержатся в статьях 107,180 и 271 Гражданского процессуального кодекса.
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
Such expenses would be reported in the performance reports, consistent with the practice followed for unforeseen and extraordinary expenses related to peace and security, the International Court of Justice and the security of personnel, and the related shares would be apportioned to the relevant budgets. Информация о таких расходах будет приводиться в отчетах об исполнении бюджета в соответствии с практикой, применяемой в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности, деятельностью Международного Суда и обеспечением безопасности персонала, а соответствующие доли расходов будут распределяться между соответствующими бюджетами.
Such standards must be coherent with the provisions of international human rights law, in particular the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and take into account the relevant general comments of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Такие стандарты должны согласовываться с положениями международного права прав человека, в частности с положениями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и учитывать соответствующие замечания общего порядка, принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
Such interventions must be initiated by the municipality and actively involve a number of relevant agencies (the municipality itself as well as the police, tax administration, etc.) Такие проверки осуществляются по инициативе муниципалитетов, и в них активно участвуют соответствующие ведомства (сам муниципалитет, а также полиция, налоговая администрация и т. д.).
Such a decision shall [take into/give] consideration [to]the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights standards/law [relevant provisions of national legislations][including those of this declaration] В таких решениях [принимаются] во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов. и международные стандарты в области прав человека [соответствующие положения национального законодательства][включая положения настоящей Декларации]
He would like to have some examples of such cases. Он просит представить соответствующие примеры.
Although NUEW established such projects, they were carried out by the community concerned. Хотя создает такие проекты НСЭЖ, осуществляют их соответствующие общины.
For such contacts to be consolidated during the Decade, it would be necessary to provide financial support and appropriate infrastructure. Для укрепления таких связей в течение Десятилетия необходимы соответствующие финансовые средства и инфраструктура.
In both cases, the Prison Service is entitled to know the content of such phone calls through eavesdropping. В обоих случаях соответствующие тюремные службы вправе прослушивать такие телефонные разговоры.
To respond successfully to such challenging operational requirements, the Field Administration and Logistics Division needs to develop and establish appropriate contractual mechanisms. Для эффективного удовлетворения таких сложных оперативных потребностей ОУПОМТО необходимо разработать и создать соответствующие контрактные механизмы.
He should take relevant action to have those complaints investigated while maintaining the investigation process until such investigations are concluded. Он должен принимать соответствующие меры для полного расследования таких жалоб.
Integrating such options is important for the use of NBs to study intervention points. Интеграция таких вариантов имеет важное значение для использования БА в интересах изучения тех областей, в которых требуется принять соответствующие меры.
Until such time as adequate resources become available, all divisions will maintain sub-rosters of consultants. До тех пор пока не будут получены соответствующие ресурсы, все отделы будут вести свои списки консультантов.
Any such case may be reported to the relevant authorities. Любая информация о подобных фактах может быть передана в соответствующие инстанции.
Although the rigidity of the temporary appointment does not always respond to such uncertain operational realities, ad hoc solutions have been found in such instances to ensure programme continuity. Несмотря на то, что негибкий характер временных контрактов не всегда позволяет принимать соответствующие меры в такой неопределенной обстановке, в этих случаях для обеспечения бесперебойного осуществления программ отыскивались специальные решения.
The rapporteur(s) may make such contacts and take such action as appropriate for the due performance of the follow-up mandate and report accordingly to the Committee. Докладчик(и) может(гут) вступать в такие контакты и принимать такие меры, которые необходимы для надлежащего выполнения мандата на последующую деятельность, и представлять Комитету соответствующие отчеты.
In such cases it should be possible to apply to institutions which are able to assist. В этом случае им на помощь должны приходить соответствующие организации.
In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. Трибунал по спорам может передавать соответствующие дела Генеральному секретарю или административным руководителям отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности.
If such approval is not forthcoming, the local authorities concerned are entitled to request additional materials and seek an expert opinion. При отсутствии подтверждения, соответствующие хукуматы вправе запросить дополнительные материалы и получить заключение специалистов.
The similarities are such that it is highly probable that the ammunition can be attributed to this particular manufacturer. Сходство таково, что можно утверждать, что соответствующие единицы боеприпасов с большой вероятностью были изготовлены этим конкретным производителем.