Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
For such talent to be brought in and effectively developed and deployed, the public sector should adopt appropriate equal opportunity policies and practices. Для выявления талантливых людей, эффективного развития и использования их способностей в государственном секторе должны реализовываться соответствующие программы обеспечения равных возможностей.
If such activities are unsuccessful, a report is drawn up and presented to a judge and to the Juvenile Affairs Commission for action. В случае же, если подобная работа не дает положительных результатов, готовятся соответствующие материалы, которые представляются на рассмотрение суда и комиссии по делам несовершеннолетних для принятия соответствующих мер.
We also urge the relevant States to reconsider their positions vis-à-vis such weapons, exercise balanced self-restraint and resort to peaceful means to resolve regional conflicts. Мы также призываем соответствующие государства пересмотреть свою позицию в отношении таких видов оружия и прибегнуть к добровольным ограничениям и мирным способам разрешения региональных конфликтов.
The report on the meeting as well as any act, proceeding and other relevant document of such meetings should be sent to the secretariat. Доклад о работе совещания, а также любые акты, материалы и другие соответствующие документы таких совещаний должны направляться в секретариат.
The State party did not forward such information, despite of several reminders addressed to it, the latest on 17 September 1997. Государство-участник не направило такой информации, несмотря на то, что ему несколько раз - последний раз 17 сентября 1997 года - были направлены соответствующие напоминания.
A significant number of buildings, including 55 sub-centres, were of such poor quality that the health authorities refused to accept them. Значительная часть зданий, включая здания 55 подцентров, были такого низкого качества, что соответствующие органы здравоохранения отказались принимать их у строителей.
It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. Было отмечено, что такие последствия торговли людьми еще недостаточно изучены и что для точного определения степени воздействия на семьи нужны соответствующие показатели.
The States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party in whose territory such investigation is to take place is fully respected. Соответствующие Государства - участники обеспечивают полное уважение суверенитета Государства - участника, на территории которого должно быть проведено такое расследование.
To assist Member States to institutionalize such preventive provisions, legislative and technical guides were prepared by the Office in consultation with other partners. В целях оказания государствам-членам помощи по внедрению таких положений по предупреждению коррупции Управление подготовило в консультации с другими партнерами соответствующие юридические и технические руководства.
Please provide information on steps considered to include such a provision in the Constitution or other appropriate legislation, within a given timeframe. Просьба сообщить, какие меры предполагается принять с целью включить в установленные сроки такое положение в Конституцию и другие соответствующие законодательные акты.
Welcoming the work initiated to explore such links, it requested EMEP to address all relevant aspects of these links in its future work. Приветствуя начатую работу по исследованию таких связей, он просил ЕМЕП рассмотреть все соответствующие аспекты этих связей в ходе будущей работы.
Latin American States had always based contracts with foreign companies on that doctrine and had included in such contracts a clause whereby those companies waived the right to diplomatic protection. Латиноамериканские государства всегда закладывали эту доктрину в основу контрактов с иностранными компаниями и включали в такие контракты оговорку о том, что соответствующие компании отказываются от права на дипломатическую защиту.
Domestic criminal justice institutions could not be used while such regimes were in office, and often for some time afterwards while reforms were implemented. Национальные учреждения уголовного пра-восудия не могут использоваться, когда такие режимы находятся у власти, и нередко в течение некоторого времени после их ликвидации, пока не будут проведены соответствующие реформы.
To improve compliance with minimum requirements for the objectives, scope and report structure of such audits and the basis of the audit opinion, guidelines have been developed. Для повышения уровня соблюдения минимальных требований в отношении целей, масштабов и структуры отчетности таких проверок и оснований для заключения ревизоров были разработаны соответствующие руководящие принципы.
The relevant discussions should be held within the framework of the General Assembly, and the Security Council should not prejudge the result of such discussions. Соответствующие обсуждения необходимо провести в рамках Генеральной Ассамблеи, причем Совет Безопасности не должен предопределять их результаты.
1 (d) There is no existing legislation except insofar as it can be shown that such funds are for criminal purposes. 1(d) Каких-либо действующих норм права в этой области нет, если только не удастся доказать, что соответствующие средства предназначаются для использования в преступных целях.
He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам.
Therefore, as donors who are willing to finance a project will not have reservations against such provisions, I still consider them useful and recommend acting accordingly. Поэтому, поскольку доноры, готовые финансировать проекты, не будут иметь оговорок в отношении таких положений, я по-прежнему считаю их полезными и рекомендую принять соответствующие меры.
The 2000 Review Conference had underscored the importance of such measures for the protection of the States concerned and had invited States shipping radioactive materials to provide appropriate assurances and establish effective liability mechanisms. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора подчеркивалась важность таких мер для защиты соответствующих государств, и государствам, занимающимся перевозкой радиоактивных материалов, было рекомендовано предоставить соответствующие гарантии и создать эффективные механизмы ответственности.
The use of such know-how usually requires not only knowledge of how certain things are done, but also the ability to perform the corresponding functions. Использование таких ноу-хау обычно требует не только знания, как делать, но и умения выполнить соответствующие операции.
He recognizes the difficulty of capturing the real situation in such matters as the treatment of minorities without access to the regions concerned. Он признает трудности, связанные с получением представления о реальном положении дел по таким вопросам, как отношение к меньшинствам, без получения доступа в соответствующие районы.
The States concerned shall agree, at the commencement of such consultations, on a reasonable time frame for the consultations. Соответствующие государства договариваются в начале таких консультаций о разумных сроках этих консультаций.
We trust that the troop-contributing countries, as well as the Secretariat, will take the appropriate disciplinary and health measures to prevent such situations from occurring. Мы надеемся, что страны, предоставляющие войска, и Секретариат примут соответствующие дисциплинарные и санитарные меры в целях предотвращения возникновения подобных ситуаций.
It is the role of the Security Council to recognize when such elements are required in missions and to include appropriate provisions in mission mandates. Роль Совета Безопасности состоит в том, чтобы определять, когда такие элементы необходимы для работы миссий, и включать соответствующие положения в мандаты миссий.
Therefore, policy measures to reduce social vulnerability need to take an integrated approach to the problem while keeping appropriate priorities to maximize the effectiveness of such policy responses. Вот почему политические меры по сокращению социальной уязвимости следует принимать на базе комплексного подхода к данной проблеме, соблюдая при этом соответствующие приоритеты, целью которых является максимальная эффективность таких политических мер.