Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
The outcome of such meetings could serve as a formal parliamentary contribution to the respective United Nations deliberations. Итоги этих совещаний могли бы стать официальным парламентским вкладом в соответствующие обсуждения в Организации Объединенных Наций.
Mr. Soliman said that Governments should provide appropriate conditions rather than actual incentives, and then maintain such conditions. Г-н Солиман говорит, что правительства должны обеспечивать соответствующие условия, а не конкретные стимулы, и поддерживать эти условия.
In practice, finding such third States willing and able to enter into such agreements, and able to provide prison conditions to international standards, has not proved easy. На практике найти третьи государства, готовые и способные вступить в подобные соглашения и имеющие возможность обеспечить тюремные условия, соответствующие международным стандартам, оказывается делом отнюдь не легким.
However, such a change will require not only suitable and functioning apartments but also such forms of support and care as correspond to the needs of the tenants as well as special professional skills. Однако для проведения в жизнь такого изменения потребуются не только подходящие функциональные квартиры, но и поддержка и уход, соответствующие потребностям жильцов, а также специально подготовленный персонал.
Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. Опасности такого рода необходимо учитывать, и в процессе официального правового признания должны предусматриваться соответствующие четкие гарантии.
He asked where such colloquiums might be held. Оратор интересуется, где соответствующие коллоквиумы могут быть проведены.
Instead, reference is made to such documents. Вместо этого даны ссылки на соответствующие документы.
Since 2003, such law has been thus completely missing in the Czech Republic. С 2003 года соответствующие законодательные нормы в Чешской Республике вообще отсутствуют.
This decision affected the schedule of sessions of the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board in such years. Это решение отразилось на графике сессий Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию в соответствующие годы.
It was noted that such standards had been endorsed by over 190 States. Было отмечено, что соответствующие стандарты были одобрены более чем в 190 государствах.
South Africa had taken such measures and commended those States that had also done so. Южноафриканская Республика приняла соответствующие меры и высоко оценивает те государства, которые поступили так же.
Concrete steps must be identified in the current year, to close the gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. В текущем году должны быть определены конкретные шаги по ликвидации несоответствий во внутреннем законодательстве и исключению безнаказанности за соответствующие преступления.
In the long run, such practices would hurt all concerned. В долгосрочной перспективе от такой практики пострадают все соответствующие стороны.
Reports should be presented on such violations so that these human rights mechanisms could address them accordingly. По таким нарушениям должны представляться доклады, чтобы правозащитные механизмы могли принять соответствующие меры.
If members of the Ministry's staff were found to have committed such acts, appropriate criminal, administrative or disciplinary action was taken. Если сотрудники Министерства уличаются в совершении таких деяний, то возбуждаются соответствующие уголовные, административные или дисциплинарные дела.
This is so even though in the course of such an appeal members of the public concerned may be heard. Это относится и к тем случаям, когда в ходе подобного обжалования могут быть заслушаны соответствующие представители общественности.
By streamlining or consolidating the documents in such cases, the Secretariat would deviate from the request of Member States. В подобных случаях попытки Секретариата усовершенствовать или объединить соответствующие документы будут противоречить замыслу государств-членов.
Indeed, most of the relevant evidence which could confirm or dispel such a suspicion remains in the exclusive possession of the alleged perpetrator States. В действительности, в большинстве случаев соответствующие доказательства, которые могли бы подтвердить или развеять такое подозрение, остаются в исключительном владении государства, предположительно совершившего такие действия.
He subsequently explores root causes and relevant factors that underlie such violence. Затем рассматривает основные причины и соответствующие факторы, лежащие в основе такого насилия.
All relevant evidence from such an investigation should be made available to the Kimberley Process secretariat without delay. Все соответствующие доказательства по итогам такого расследования должны быть безотлагательно представлены секретариату Кимберлийского процесса.
Information about water pollution could be collected by the relevant public authorities from polluters and witnesses of such situations. Соответствующие государственные органы могут получить информацию о загрязнении у предприятий, являющихся источником загрязнения, а также у свидетелей подобного рода ситуаций.
Relevant regional and international agencies could support and facilitate such strategies and action plans. Соответствующие региональные и международные учреждения могли бы поддерживать и стимулировать их разработку и осуществление.
Appropriate social policies were needed to ensure that such development was inclusive, equitable and sustainable. Необходимы соответствующие социальные программы, которые могли бы обеспечить, чтобы это развитие было инклюзивным, равноправным и устойчивым.
The dedicated commitment and resources to resolve such underlying grievances will be key to preventing future discontent and tensions. Готовность устранять коренные причины этих проблем и выделять для этого соответствующие ресурсы будет иметь крайне большое значение для недопущения возникновения недовольства и напряженности в будущем.
It made recommendations on such cases and was able to initiate proceedings in a constitutional court. Оно выносит соответствующие рекомендации и может возбуждать дело в конституционном суде.